कवि / इवान बूनिन / अनिल जनविजय
एक उदास और कठोर कवि,
ज़रूरत से कुचला एक गरीब आदमी,
तुम व्यर्थ ही गरीबी की बेड़ियाँ तोड़ने की
कोशिश करते हो अपनी आत्मा से !
तुम व्यर्थ ही अपने दुर्भाग्य को
तिरस्कार से जीतना चाहते हो
और, उज्ज्वल जुनून की ओर प्रवृत्त होकर,
तुम विश्वास करना और प्यार करना चाहते हो !
ज़रूरत एक से ज़्यादा बार ज़हर घोल देगी
उज्ज्वल विचारों और सपनों के पलों को,
और तुम्हें तुम्हारे सपने भुला देगी,
और तुम्हें कड़वे आँसू बहाएगी ।
जब, अपनी निष्फल, कड़ी मेहनत को भूलकर,
और दुखों से थककर बदनसीब,
तुम भूख से मरोगे — फूलों के साथ
तुम्हारी क़ब्र पर खड़ा होगा सलीब !
1886
मूल रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय
————
लीजिए, अब मूल भाषा में यही कविता पढ़िए
Иван Бунин
Поэт
Поэт печальный и суровый,
Бедняк, задавленный нуждой,
Напрасно нищеты оковы
Порвать стремишься ты душой!
Напрасно хочешь ты презреньем
Свои несчастья победить
И, склонный к светлым увлеченьям,
Ты хочешь верить и любить!
Нужда еще не раз отравит
Минуты светлых дум и грез,
И позабыть мечты заставит,
И доведет до горьких слез.
Когда ж, измученный скорбями,
Забыв бесплодный, тяжкий труд,
Умрешь ты с голоду, — цветами
Могильный крест твой перевьют!
1886 г.