भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

तेरह भजन (बेचारे बी०बी० के बारे में) / बैर्तोल्त ब्रेष्त / नीलाभ

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज

मैं, बैर्तोल्त ब्रेष्त, काले जंगलों से आया ।

मेरी माँ मुझे शहरों में लाई जब मैं उसके देह के भीतर था
और मरते दम तक मेरी भीतर रहेगी जंगलों की ठण्ड ।

डामर की सड़कों वाले शहर मेरा ठिकाना हैं शुरू ही
से उन्होंने मुझे हर अन्तिम संस्कार प्रदान
किया — अख़बार और तम्बाकू और शराब

अन्त तक शक्की, काहिल और सन्तुष्ट
लोगों से शिष्टता और दोस्ती से पेश आता हूँ मैं पहनता हूँ टोप
क्योंकि ऐसा ही करते हैं वे भी
वे जानवर हैं एक ख़ास गन्ध वाले
मैं कहता हूँ
तो क्या हुआ ? मैं यह भी कहता हूँ
मैं भी तो हूँ ।

कभी-कभी दोपहर से पहले मैं
अपनी ख़ाली झूलने वाली कुर्सियों पर
बैठा देता हूँ एक या दो औरतें और फिर
लापरवाही से उन पर नज़र डाल कहता
हूँ मैं वो शख़्स हूँ जिस पर तुम भरोसा नहीं कर सकतीं ।

शाम होते-होते मैं इकट्ठा कर लेता
हूँ कुछ पुरुष अपने गिर्द
हम एक-दूसरे को कहते हैं महाशय
मेरी मेज़ पर टाँगें फैलाकर वे
कहते हैं चीज़ें बेहतर होंगी हमारे लिए
मैं नहीं पूछता कब ?

सुबह-सबेरे भोर के
सलेटी धुन्धलके में मूतते हैं चीड़ के पेड़ और उनके कीड़े,
यानी चिड़ियाँ, चहचहाकर गुल-गुपाड़ा मचाने लगती हैं
उस समय शहर में अपना गिलास ख़ाली करता हूँ मैं
फिर फेंक देता हूँ सिगार का टोटा और चिन्ता में डूबा सोने जाता हूँ ।

हम एक आरामतलब पीढ़ी के लोग
रहते आए हैं ऐसे घरों में
जिनके बारे में ख़याल था कि वे तबाह नहीं किए जा सकते
(इसी तरह बनाए हमने : मैनहैटन आइलैण्ड के ऊँचे डिब्बे
और अतलान्तिक महासागर की लहरों का मनोरंजन करने वाले एण्टेना)

उन शहरों में बस बचेगा वही जो
उनसे हो कर गुज़रा यानी तूफ़ान।
घर ख़ुशी देता है खाने पर आए मेहमान को
जो उसकी सफ़ाई कर जाता है

हम जानते हैं हम सिर्फ़ किराएदार हैं, कुछ देर के,
और हमारे बाद ऐसा कुछ नहीं आएगा जो चर्चा के क़ाबिल हो।

उन भूकम्पों में जो आने वाले हैं
मुझे पूरी उम्मीद है मैं अपने सिगार को बुझने नहीं दूँगा
भले ही मुझ में कड़वाहट भर गई हो या नहीं

मैं, बैर्तोल्त ब्रेष्त, जो अर्सा पहले अपनी माँ के भीतर काले जंगलों में
डामर की सड़कों वाले शहरों में लाया गया था।


अँग्रेज़ी से अनुवाद : नीलाभ