भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

नया साल : एक सम्वाद / एला व्हीलर विलकॉक्स / अनिल जनविजय

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज

नश्वर :
“ठण्डी है रात, देर हो चुकी है और यह दुनिया बेरंग और नीरस है;
मेरे दरवाज़े पर दस्तक दे रहा है कौन ?”

नया साल :
"मैं हूँ, अच्छा हूँ, ख़ुश हूँ ।"

नश्वर :
“बड़ी अजीब सी है तुम्हारी आवाज़; मैं तुम्हें जानता तक नहीं; अन्धेरे की छायाओं में तुम्हें टटोल रहा हूँ ।
यहाँ तुम क्या चाहते हो ?

नया साल:
“दोस्त, मुझे भीतर आने दो; मेरा नाम है उम्मीद । ”

नश्वर :
“और मेरा नाक़ामयाबी; लेकिन तुम उस जीवन का मज़ाक उड़ाते हो, जिसे तुम आशीर्वाद देना चाहते हो ।
चलो, भागो यहाँ से ।"

नया साल:
“अरे नहीं, दरवज्जा खोलो और पूरा खोलो; मैं सौभाग्य हूँ ।”

नश्वर :
“लेकिन मैं बीमार हूँ, थका हुआ, क्लान्त हूँ; बहुत देर से मिली है तुम्हारी दौलत ।
अब तो मैं इसका इस्तेमाल भी नहीं कर सकता । ”

नया साल:
“सुनो दोस्त; मैं तुम्हारी बेहतर सेहत हूँ।

नश्वर :
“ठीक है, मैं अपने दरवाज़े खोल रहा हूँ पूरी तरह । भीतर आ जाओ, और सिद्ध करो अपनी बात को । ”

नया साल:
"पर तुम्हें अपना दिल भी खोलना होगा और मुझे प्यार करना होगा भरपूर ।"

1909

अँग्रेज़ी से अनुवाद : अनिल जनविजय

लीजिए अब यही कविता मूल अँग्रेज़ी में पढ़िए
          Ella Wheeler Wilcox
         New Year: A Dialogue

MORTAL:
“The night is cold, the hour is late, the world is bleak and drear;
Who is it knocking at my door?”
THE NEW YEAR:
“I am Good Cheer.”
MORTAL:
“Your voice is strange; I know you not; in shadows dark I grope.
What seek you here?”
THE NEW YEAR:
“Friend, let me in; my name is Hope.”
MORTAL:
“And mine is Failure; you but mock the life you seek to bless.
Pass on.”
THE NEW YEAR:
“Nay, open wide the door; I am Success.”
MORTAL:
“But I am ill and spent with pain; too late has come your wealth.
I cannot use it.”
THE NEW YEAR:
“Listen, friend; I am Good Health.”
MORTAL:
“Now, wide I fling my door. Come in, and your fair statements prove.”
THE NEW YEAR:
“But you must open, too, your heart, for I am Love.”
1909