भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

लेन-देन / सेरा टीसडेल / लाल्टू

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज

ज़िन्दगी के पास देने को प्यारी चीज़ें हैं
चीज़ें ख़ूबसूरत और लाजवाब,
चट्टान से टकराती सफ़ेद होतीं नीली लहरें,
गाती-बलखाती धधकती आग,
और प्यालों में अचम्भे थामे
ऊपर को झाँकते बच्चों के चेहरे।

ज़िन्दगी के पास देने को प्यारी चीज़ें हैं
संगीत सोने जैसा बलखाता,
बारिश में देवदार की गन्ध,
निगाहें प्यार में डूबी, बाँहें जोे थाम लेती हैं,
और आत्मा की स्थाई ख़ुशी की ख़ातिर,
पवित्र ख़याल जो सजाते हैं रात।

जो भी पास है दे दो और रमणीयता ले लो,
जिस भी मोल मिलती हो;
कई सारे कलह भरे जीवन से बेहतर है,
सुकूँ भरे संगीत का वह लम्हा भी,
भूल जाओ जो भी तुम हो या हो सकते,
पल भर उल्लास का जी लो।

अँग्रेज़ी से अनुवाद : लाल्टू

और लीजिए अब पढ़िए मूल अँग्रेज़ी में यही कविता
Barter

Life has loveliness to sell,
All beautiful and splendid things,
Blue waves whitened on a cliff,
Soaring fire that sways and sings,
And childrens’s faces looking up
Holding wonder in a cup.

Life has loveliness to sell,
Music like a curve of gold,
Scent of pine trees in the rain,
Eyes that love you, arms that hold,
And for your spirit’s still delight,
Holy thoughts that star the night.

Spend all you have for loveliness,
Buy it and never count the cost;
For one white singing hour of peace
Count many a year of strife well lost,
And for a breath of ecstacy
Give all you have been, or could be.