भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"हाइकु / रवीन्द्रनाथ ठाकुर" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
पंक्ति 10: पंक्ति 10:
 
पुरोनो पुकुर   
 
पुरोनो पुकुर   
 
ब्यांगेर लाफ   
 
ब्यांगेर लाफ   
जलेर शब्द  
+
जलेर शब्द
 +
</poem>
 +
'''हिन्दी भावानुवाद'''
 +
पुराना तालाब
 +
मेंढक की कूद
 +
पानी की आवाज
 +
<poem>
 
(2)  
 
(2)  
 
पचा डाल  
 
पचा डाल  
पंक्ति 16: पंक्ति 22:
 
शरत्काल  
 
शरत्काल  
 
</poem>
 
</poem>
दोनों अनुवाद शब्दिक हैं और जापानी हाइकुकार बाशो की प्रसिद्ध कविताओं के हैं।
+
'''हिन्दी भावानुवाद'''
 +
सूखी डाल
 +
एक कौआ
 +
शरत्काल
 +
*दोनों अनुवाद शब्दिक हैं और जापानी हाइकुकार बाशो की प्रसिद्ध कविताओं के हैं।

09:30, 11 मई 2012 का अवतरण

कविवर रवीन्द्रनाथ ठाकुर ने 1919 में जापान-यात्रा से लौटने के पश्चात् ‘जापान-यात्री’ में हाइकु की चर्चा करते हुए बंगला में दो कविताओं के अनुवाद प्रस्तुत किये। इन्हें भारतीय धरती पर अवतरित पहले हाइकु के रूप में जाना जाता है वे कविताएँ हैं-

(1)
पुरोनो पुकुर
ब्यांगेर लाफ
जलेर शब्द

हिन्दी भावानुवाद पुराना तालाब मेंढक की कूद पानी की आवाज

(2)
पचा डाल
एकटा को
शरत्काल

हिन्दी भावानुवाद सूखी डाल एक कौआ शरत्काल

  • दोनों अनुवाद शब्दिक हैं और जापानी हाइकुकार बाशो की प्रसिद्ध कविताओं के हैं।