|रचनाकार=अपअललोन ग्रिगोरिइफ़
|अनुवादक=वरयाम सिंह
|संग्रह=शब्द रुग्ण आत्मा के / अपअललोन ग्रिगोरिइफ़ / वरयाम सिंह
}}
{{KKCatKavita}}
अलविदा, अलविदा, तुमसे भी, ओ मेरी सुबह,
अलविदा, ओ मेरी मातृभूमि के प्रिय पुष्प,
तुम्ही हो , प्यार रहा मीठा और कड़वा जिससे,
प्यार किया जिसे शेष बची ताक़त से ।
अलविदा, अलविदा, स्याह पड़ गया है पानी,
दिल टूट चुका है बहुत भीतर से ...
तैरता जा आ रहा हूँ मैं दूर, बहुत दूरअनदेखे शब्दों के पीछे, आज़ादी के शब्दों के पीछे ।
जून 1858, फ़्लोरेंस
'''और लीजिए, अब यही कविता मूल रूसी भाषा में पढ़िए'''
Аполло́н Григо́рьев
Молитва Прощай и ты, последняя зорька Прощай и ты, последняя зорька,Цветок моей родины милой,Кого так сладко, кого так горькоЛюбил я последнею силой…
О БожеПрости-прощай ты и лихом не вспомниНи снов тех ужасных, о Боже, хоть луч благодати Твоейни сказок,Хоть искрой любви освети мою душу больную;Как в бездне заглохшей, на дне всё волнуется в нейНи этих слез,что было дано мнеОстатки мучительных, жадных, палящих страстейПорой исторгнуть из глазок...Отец, я безумно, я страшно, я смертно тоскую!
Не вся еще жизнь истощилась Прости-прощай ты – в бесплодной борьбе:краю изгнаньяПоследние силы бунтуютЯ буду, не зная покоюкак сладким ядом,И рвутся из мрака тюрьмы разрешиться в Тебе!О, внемли же их стону, Спаситель! внемли их мольбеПитаться словом последним прощанья,Зане я истерзан их страшной, их смертной тоскоюУнылым и долгим взглядом.
Источник покоя и мира, Прости- страданий пошли им скорейпрощай ты,стемнели воды…Дай жизни и света, дай зла и добра разделенья -Сердце разбито глубоко…Освети, оживи и сожги их любовью своейЗа странным словом,за сном свободыДай мира, о БожеПлыву я далеко, дай жизни и дай истощенья!далеко…
1845(Июнь 1858)(Флоренция)
</poem>