"कविता-7 / रवीन्द्रनाथ ठाकुर" के अवतरणों में अंतर
(The beginning by Rabindranath tagore) |
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) |
||
पंक्ति 1: | पंक्ति 1: | ||
− | + | {{KKGlobal}} | |
− | + | {{KKRachna | |
− | + | |रचनाकार=रवीन्द्रनाथ ठाकुर | |
− | + | |संग्रह= | |
− | + | }} | |
− | + | [[Category:अंग्रेज़ी भाषा]] | |
− | + | {{KKCatKavita}} | |
+ | <Poem> | ||
+ | '''आरम्भ''' | ||
− | + | कहाँ मिली मैं ? कहाँ से आई ? यह पूछा जब शिशु ने माँ से | |
− | + | कुछ रोती कुछ हँसती बोली, चिपका कर अपनी छाती से | |
− | + | छिपी हुई थी उर में मेरे, मन की सोती इच्छा बनकर | |
− | + | बचपन के खेलों में भी तुम, थी प्यारी-सी गुड़िया बनकर | |
− | + | मिट्टी की उस देव मूर्ति में, तुम्हे गढ़ा करती बेटी मैं | |
− | + | प्रतिदिन प्रातः यही क्रम चलता, बनती और मिलती मिट्टी में | |
− | + | ||
− | + | ||
− | + | कुलदेवी की प्रतिमा में भी, तुमको ही पूजा है मैंने | |
− | + | मेरी आशा और प्रेम में, मेरे और माँ के जीवन में | |
− | + | सदा रही जो और रहेगी, अमर स्वामिनी अपने घर की | |
− | + | उसी गृहात्मा की गोदी में, तुम्ही पली हो युगों-युगों से | |
− | + | विकसित होती हृदय कली की, पंखुडियाँ जब खिल रही थीं | |
− | + | मंद सुगंध बनी सौरभ-सी, तुम ही तो चँहु ओर फिरी थीं | |
+ | सूर्योदय की पूर्व छटा-सी, तब कोमलता ही तो थी वह | ||
+ | यौवन वेला तरुणांगों में, कमिलिनी-सी जो फूल रही थी | ||
− | - | + | स्वर्ग प्रिये उषा समजाते, जगजीवन सरिता संग बहती |
− | + | तब जीवन नौका अब आकर, मेरे ह्रदय घाट पर रूकती | |
+ | मुखकमल निहार रही तेरा, डूबती रहस्योदधि में मैं | ||
+ | निधि अमूल्य जगती की थी जो, हुई आज वह मेरी है | ||
+ | खो जाने के भय के कारण, कसकर छाती के पास रखूँ | ||
+ | किस चमत्कार से जग वैभव, बाँहों में आया यही कहूँ? | ||
+ | |||
+ | -रवीन्द्रनाथ ठाकुर की अंग्रेज़ी कविता "The beginning" का अनुवाद | ||
+ | '''मूल अंग्रेज़ी से अनुवाद : अत्रि 'गरुण'''' | ||
+ | </poem> |
20:37, 21 जुलाई 2010 के समय का अवतरण
आरम्भ
कहाँ मिली मैं ? कहाँ से आई ? यह पूछा जब शिशु ने माँ से
कुछ रोती कुछ हँसती बोली, चिपका कर अपनी छाती से
छिपी हुई थी उर में मेरे, मन की सोती इच्छा बनकर
बचपन के खेलों में भी तुम, थी प्यारी-सी गुड़िया बनकर
मिट्टी की उस देव मूर्ति में, तुम्हे गढ़ा करती बेटी मैं
प्रतिदिन प्रातः यही क्रम चलता, बनती और मिलती मिट्टी में
कुलदेवी की प्रतिमा में भी, तुमको ही पूजा है मैंने
मेरी आशा और प्रेम में, मेरे और माँ के जीवन में
सदा रही जो और रहेगी, अमर स्वामिनी अपने घर की
उसी गृहात्मा की गोदी में, तुम्ही पली हो युगों-युगों से
विकसित होती हृदय कली की, पंखुडियाँ जब खिल रही थीं
मंद सुगंध बनी सौरभ-सी, तुम ही तो चँहु ओर फिरी थीं
सूर्योदय की पूर्व छटा-सी, तब कोमलता ही तो थी वह
यौवन वेला तरुणांगों में, कमिलिनी-सी जो फूल रही थी
स्वर्ग प्रिये उषा समजाते, जगजीवन सरिता संग बहती
तब जीवन नौका अब आकर, मेरे ह्रदय घाट पर रूकती
मुखकमल निहार रही तेरा, डूबती रहस्योदधि में मैं
निधि अमूल्य जगती की थी जो, हुई आज वह मेरी है
खो जाने के भय के कारण, कसकर छाती के पास रखूँ
किस चमत्कार से जग वैभव, बाँहों में आया यही कहूँ?
-रवीन्द्रनाथ ठाकुर की अंग्रेज़ी कविता "The beginning" का अनुवाद
मूल अंग्रेज़ी से अनुवाद : अत्रि 'गरुण'