भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"दोपहर के अलसाये पल / पाब्लो नेरुदा" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
 
(एक अन्य सदस्य द्वारा किया गया बीच का एक अवतरण नहीं दर्शाया गया)
पंक्ति 1: पंक्ति 1:
नेफताली रीकर्डो रेइस या पाबलो नेरुदा का जन्म पाराल , चीले, अर्जेन्टीना मेँ 1904 मेँ हुआ था.
+
{{KKGlobal}}
वे दक़्शिण अमरीका भूखंड के सबसे प्रसिद्ध कवि हैँ । उन्हे भारत के श्री रवीन्द्रनाथ ठाकुर की तरह सन 1971 में
+
{{KKRachna
नोबल पुरस्कार मिला था.
+
|रचनाकार=पाब्लो नेरूदा
 +
|संग्रह=
 +
}}
  
पाबलो नेरुदा ने, अपने जीवन मेँ कई यात्राएँ कीँ । रुस, चीन, पूर्वी यूरोप की यात्रा । सन्` 1973 मेँ उनका निधन हो गया ।
+
<Poem>
उनका कविता के लिये कहना था कि, " एक कवि को भाइचारे और एकाकीपन के बीच एवम्` भावुकता और कर्मठता के बीच  व अपने आप से लगाव और समूचे विश्व से सौहार्द व कुदरत के उदघाटनोँ के मध्य संतुलित रह कर रचना करना ज़रूरी होता है और वही कविता होती है -- "
+
तुम्हारी समन्दर-सी गहरी आँखों में,
 
+
फेंकता पतवार मैं, उनींदी दोपहरी में
(  यह मेरा एक नम्र प्रयास है  नेरुदा के काव्य का अनुवाद प्रस्तुत है  )
+
उन जलते क्षणों में, मेरा एकाकीपन,
 
+
और घना होकर, जल उठता है - डूबते माँझी की तरह
[1]:: दोपहर के अलसाये पल<br><br>
+
लाल दहकती निशानियाँ, तुम्हारी खोई आँखों में,
 +
जैसे "दीप ~ स्तम्भ" के समीप, मँडराता जल !
 
   
 
   
तुम्हारी समन्दर-सी गहरी आँखोँ मेँ,<br>
+
मेरे दूर के सजन, तुम ने अँधेरा ही रखा
फेँकता पतवार मैँ, उनीँदी दोपहरी मेँ<br>
+
तुम्हारे हावभावोँ मेँ उभरा यातनोँ का किनारा- 
उन जलते क्षणोँ मेँ, मेरा एकाकीपन,<br>
+
अलसाई दोपहरी में, मैं, फिर उदास जाल फेंकता हूँ -
और घना होकर, जल उठता है - डूबते माँझी की तरह<br>
+
उस दरिया में , जो तुम्हारे नैया से नयनों में कैद है !
लाल दहकती निशानीयाँ, तुम्हारी खोई आँखोँ मेँ,<br>
+
जैसे "दीप ~ स्तँभ" के समीप, मँडराता जल !<br><br>
+
 
   
 
   
मेरे दूर के सजन, तुम ने अँधेरा ही रखा<br>
+
रात के पंछी, पहले उगे तारों को, चोंच मारते हैँ -
तुम्हारे हावभावोँ मेँ उभरा यातनोँ का किनारा ---<br>
+
और वे, मेरी आत्मा की ही तरहा, और दहक उठते हैं !
अलसाई दोपहरी मेँ, मैँ, फिर उदास जाल फेँकता हूँ --<br>
+
रात, अपनी परछाईं की ग़्होडी पर रसवार दौडती है ,
उस दरिया मेँ , जो तुम्हारे नैया से नयनोँ मेँ कैद है !<br><br>
+
अपनी नीली फुनगी के रेशम - सी लकीरोँ को छोडती हुई !  
+
रात के पँछी, पहले उगे तारोँ को, चोँच मारते हैँ -<br><br>
+
और वे, मेरी आत्मा की ही तरहा, और दहक उठते हैँ !<br>
+
रात, अपनी परछाईँ की ग़्होडी पर रसवार दौडती है ,<br>
+
अपनी नीली फुनगी के रेशम - सी लकीरोँ को छोडती हुई !<br><br><br>
+
 
+
(अंग्रेज़ी से अनुवाद : लावण्या)
+
[2]  व्यथा - गीत :
+
-----------------------------------------------------
+
तुम्हारी याद आसपास फैली रात्रि से उभरती हुई
+
--नदिया का आक्रँद, जिद्दी बहाव लिये, सागर मेँ समाता हुआ
+
बँदरगाह पर सूने पडे गोदाम ज्यूँ प्रभात के धुँधलके मेँ
+
-और यह प्रस्थान - बेला सम्मुख, ओ छोड कर जाने वाले !
+
 
+
भीगे फूलोँके मुखसे बरसता जल, मेरी हृदय कारा पर,
+
टूटे हुए सामान का तल, भयानक गुफा, टूटी कश्ती की
+
-तुम्हीँ मेँ तो सारी उडाने, सारी लडाइयाँ, इक्ट्ठा थीँ
+
-तुम्हीँ से उभरे थे सारे गीत, मधुर गीत गाते पँछीयो के पर
+
-एक दूरी की तरहा, सब कुछ निगलता यथार्थ --
+
दरिया की तरह ! समुद्र की तरह ! डूबता सबकुछ, तुम मेँ
+
वह खुशी का पल, आवेग और चुम्बन का !
+
दीप - स्तँभ की भाँति प्रकाशित वह जादु - टोना !
+
 
+
उस वायुयान चालक की सी भीति, वाहन चालक का अँधापन,
+
भँवर का आँदोलित नशा, प्यार भरा, तुम्हीँ मेँ डूबता, सभी कुछ!-
+
 
+
शैशव के धूँधलके मेँ छिपी आत्मा, टूते पँखोँ - सी ,
+
ओ छूट जानेवाले, खोजनेवाला , है- खोया सा सब कुछ!
+
दुख की परिधि तुम -- जिजिविषा तुम
+
-- दुख से स्तँभित - तुम्हीँ मेँ डूब गया , सब कुछ !
+
 
+
परछाइयोँकी दीवारोँ को मैँने पीछे ठेला
+
--मेरी चाहतोँके आगे, करनी के आगे, और मैँ , चल पडा !
+
ओ जिस्म ! मेरा ही जिस्म ! सनम! तुझे चाहा और, खो दिया
+
-- मेरा हुक्म है तुम्हे , भीने लम्होँ मेँ आ जाओ ,
+
मेरे गीत नवाजते हैँ -बँद मर्तबानोँ मेँ सहेजा हुआ प्यार
+
- तुम मेँ सँजोया था --
+
और उस अकथ तबाही ने, तुम्ही को चकनाचूर किया !
+
वह स्याह घनघोर भयानकता, ऐकाकीपन, द्वीप की तरह
+
-और वहीँ तुम्हारी बाँहोँने सनम, मुझे, आ घेरा
+
--वहाँ भूख और प्यास थी और तुम, तृप्ति थीँ !
+
दुख था और थे पीडा के भग्न अवशेष , पर करिश्मा ,
+
तुम थीँ !ओ सजन! कैसे झेला था तुमने मुझे, कह दो
+
-- तुम्हारी आत्मा के मरुस्थल मेँ, तुम्हारी बाँहोँ के घेरे मेँ
+
-मेरी चाहत का नशा, कितना कम और घना था
+
कितना दारुण, कितना नशीला, तीव्र और अनिमेष!
+
वो मेरे बोसोँ के शम्शान, आग - अब भी बाकी है,
+
कब्र मेँ --फूलोँ से लगदे बाग, अब भी जल रहे हैँ,
+
परवाज उन्हेँ नोँच रहे हैँ !वह मिलन था
+
-- तीव्रता का,
+
अरमानोँ का -जहाँ हम मिलते रहे ,
+
गमख्वार होते रहे
+
-और वह पानी और आटे सी महीन चाहत ,
+
वो होँठोँ पर, लफ्ज्` कुछ, फुसफुसाते गुए
+
-यही था, अहलो करम्, यही मेरी चाहतोँ का सफर
+
-तुम्हीँ पे वीरान होती चाहत, तुम्हीँ पे उजडी मुहब्बत !
+
टूटे हुए, असबाब का सीना, तुम्हीँ मेँ सब कुछ दफन !
+
किस दर्द से तुनम नागँवारा, किस दर्द से, नावाकिफ ?
+
किस दर्द के दरिया मेँ तुम, डूबीँ न थीँ ?
+
इस मौज से, उस माँझी तक, तुम ने पुकारा ,
+
गीतोँ को सँवारा, कश्ती के सीने पे सवार,
+
नाखुदा की तरह
+
-- गुलोँ मेँ वह मुस्कुराना, झरनोँ मेँ बिखर जाना,
+
तुम्हारा,उस टूटे हुए, सामान के ढेर के नीचे,
+
खुले दारुण कुँएँ मेँ !
+
रँगहीन, अँधे, गोताखोर,, कमनसीब, निशानेबाज
+
भूले भटके, पथ - प्रदर्शक, तुम्हीँ मेँ था सब कुछ, फना !
+
 
+
यात्रा की प्रस्थान बेला मेँ, उस कठिन सर्द क्षण मेँ,
+
जिसे रात अपनी पाबँदीयोँ मेँ बाँध रखती है
+
समँदर का खुला पट - किनारोँ को हर ओर से घेरे हुए
+
और रह जाती हैँ, परछाइयाँ मेरी हथिलियोँ मेँ,
+
कसमासाती हुईँ --सब से दूर --- सभी से दूर
+
---इस बिदाई के पल मेँ !
+
आह ! मेरे, परित्यक्यत्त जीवन !!!
+
  
--- लावण्या
+
'''अंग्रेज़ी से अनुवाद : लावण्या
 +
</poem>

10:40, 13 जनवरी 2010 के समय का अवतरण

 
तुम्हारी समन्दर-सी गहरी आँखों में,
फेंकता पतवार मैं, उनींदी दोपहरी में
उन जलते क्षणों में, मेरा एकाकीपन,
और घना होकर, जल उठता है - डूबते माँझी की तरह
लाल दहकती निशानियाँ, तुम्हारी खोई आँखों में,
जैसे "दीप ~ स्तम्भ" के समीप, मँडराता जल !
 
मेरे दूर के सजन, तुम ने अँधेरा ही रखा
तुम्हारे हावभावोँ मेँ उभरा यातनोँ का किनारा-
अलसाई दोपहरी में, मैं, फिर उदास जाल फेंकता हूँ -
उस दरिया में , जो तुम्हारे नैया से नयनों में कैद है !
 
रात के पंछी, पहले उगे तारों को, चोंच मारते हैँ -
और वे, मेरी आत्मा की ही तरहा, और दहक उठते हैं !
रात, अपनी परछाईं की ग़्होडी पर रसवार दौडती है ,
अपनी नीली फुनगी के रेशम - सी लकीरोँ को छोडती हुई !

अंग्रेज़ी से अनुवाद : लावण्या