भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"जिओ काल में / आन्द्रेय वाज़्नेसेंस्की" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=आन्द्रेय वाज़्नेसेंस्की |अनुवाद...' के साथ नया पन्ना बनाया)
 
 
पंक्ति 2: पंक्ति 2:
 
{{KKRachna
 
{{KKRachna
 
|रचनाकार=आन्द्रेय वाज़्नेसेंस्की
 
|रचनाकार=आन्द्रेय वाज़्नेसेंस्की
|अनुवादक=
+
|अनुवादक=वरयाम सिंह
 
|संग्रह=
 
|संग्रह=
 
}}
 
}}
पंक्ति 9: पंक्ति 9:
 
(जि. कोजिरेव के लिए)
 
(जि. कोजिरेव के लिए)
  
दिक् में नहीं बल्कि जिओ काल में।
+
दिक् में नहीं बल्कि जीओ काल में।
तुम्‍हें सौंपे गये हैं क्षण-वृक्ष
+
तुम्‍हें सौंपे गए हैं क्षण-वृक्ष
वन-संपदा के नहीं, मालिक वनो क्षणों के
+
वन-सम्पदा के नहीं, मालिक बनो क्षणों के
गुजार दो यह जिंदगी क्षण-गृहों में!
+
गुज़ार दो यह ज़िन्दगी क्षण-गृहों में !
  
कीमती फर के बदले
+
क़ीमती  फ़र के बदले
पहनाओ अमूल्‍य क्षण!
+
पहनाओ अमूल्‍य क्षण !
  
 
एकदम बेडौल है काल :
 
एकदम बेडौल है काल :
अंतिम घड़ियाँ जितनी छोटी
+
अन्तिम घड़ियाँ जितनी छोटी
उतने ही लंबे विछोह के पल।
+
उतने ही लम्बे विछोह के पल ।
  
तौल के बट्टे खेलते हैं आँखमिचौनी।
+
तौल के बट्टे खेलते हैं आँखमिचौली।
 
तुम शतुरमुर्ग तो हो नहीं
 
तुम शतुरमुर्ग तो हो नहीं
कि छिप सको मिट्टी में।
+
कि छुप सको मिट्टी में ।
  
 
मरते हैं दिक् में
 
मरते हैं दिक् में
 
जिया जाता है काल में।
 
जिया जाता है काल में।
 +
 +
'''मूल रूसी भाषा से अनुवाद : वरयाम सिंह'''
 +
 +
'''अब यही कविता रूसी भाषा में पढ़िए'''
 +
                    Андрей Вознесенский
 +
      Живите не в пространстве, а во времени
 +
 +
Живите не в пространстве, а во времени,
 +
минутные деревья вам доверены,
 +
владейте не лесами, а часами,
 +
живите под минутными домами, и плечи вместо соболя кому-то
 +
закутайте в бесценную минуту… Какое несимметричное Время!
 +
Последние минуты — короче,
 +
Последняя разлука — длиннее…
 +
Килограммы сыграют в коробочку.
 +
Вы не страус, чтоб уткнуться в бренное. Умирают — в пространстве.
 +
Живут — во времени.
 
</poem>
 
</poem>

09:53, 30 जून 2022 के समय का अवतरण

(जि. कोजिरेव के लिए)

दिक् में नहीं बल्कि जीओ काल में।
तुम्‍हें सौंपे गए हैं क्षण-वृक्ष
वन-सम्पदा के नहीं, मालिक बनो क्षणों के
गुज़ार दो यह ज़िन्दगी क्षण-गृहों में !

क़ीमती फ़र के बदले
पहनाओ अमूल्‍य क्षण !

एकदम बेडौल है काल :
अन्तिम घड़ियाँ जितनी छोटी
उतने ही लम्बे विछोह के पल ।

तौल के बट्टे खेलते हैं आँखमिचौली।
तुम शतुरमुर्ग तो हो नहीं
कि छुप सको मिट्टी में ।

मरते हैं दिक् में
जिया जाता है काल में।

मूल रूसी भाषा से अनुवाद : वरयाम सिंह

अब यही कविता रूसी भाषा में पढ़िए
                     Андрей Вознесенский
       Живите не в пространстве, а во времени

Живите не в пространстве, а во времени,
минутные деревья вам доверены,
владейте не лесами, а часами,
живите под минутными домами, и плечи вместо соболя кому-то
закутайте в бесценную минуту… Какое несимметричное Время!
Последние минуты — короче,
Последняя разлука — длиннее…
Килограммы сыграют в коробочку.
Вы не страус, чтоб уткнуться в бренное. Умирают — в пространстве.
Живут — во времени.