"कविता / ओम पुरोहित ‘कागद’" के अवतरणों में अंतर
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) |
Neeraj Daiya (चर्चा | योगदान) |
||
पंक्ति 33: | पंक्ति 33: | ||
कुण है जिकै मांय इण जुद्ध नै | कुण है जिकै मांय इण जुद्ध नै | ||
जीतणै रो दम हुवै । | जीतणै रो दम हुवै । | ||
+ | |||
+ | '''इस कविता का हिंदी अनुवाद''' | ||
+ | |||
+ | कविता | ||
+ | ना तो लिखी जाती है और | ||
+ | ना ही पढ़ी जाती है । | ||
+ | |||
+ | कविता तो इधर-उधर | ||
+ | बिखरी हुई कठिनाइयों के अंगारो को | ||
+ | अपने अंतस में बीन कर | ||
+ | बुझाने की क्रिया है | ||
+ | और इस में आग लगने की संभावना अधिक है | ||
+ | बचने की बजाय । | ||
+ | |||
+ | इसी क्रिया की पुनरावर्ती | ||
+ | अपने भीतर ही भीतर | ||
+ | महसूस करने की कला होती है | ||
+ | कविता को पढ़ना । | ||
+ | |||
+ | इस दौर में | ||
+ | कविता पढ़ना और लिखना | ||
+ | किसी युद्ध से शायद ही कमतर हो | ||
+ | कौन है | ||
+ | जिसके भीतर | ||
+ | इस युद्ध को जीतने का दम है । | ||
+ | |||
+ | अनुवाद : नीरज दइया | ||
+ | |||
</poem> | </poem> |
06:06, 29 नवम्बर 2010 का अवतरण
कविता
न तो लिखीजै
अर
न बांचीजै ।
कविता
इन्नै-उन्नै
खिंडियोड़ी
अबखायां रै अंगारां नै
आपरै अंतस मांय भेळ
बुझावण री
एक क्रिया है
इण मांय
बळण री संभावना जादा है
बचण सूं ।
इणी क्रिया नै
उथळ’र
आपरै मांय
मै’सूस करण रो नाम
कविता रो
बांचिजणो ।
इसै समै
कविता बांचणो
अनै लिखणो
किणी जुद्ध सूं स्यात ई कम हुवै
कुण है जिकै मांय इण जुद्ध नै
जीतणै रो दम हुवै ।
इस कविता का हिंदी अनुवाद
कविता
ना तो लिखी जाती है और
ना ही पढ़ी जाती है ।
कविता तो इधर-उधर
बिखरी हुई कठिनाइयों के अंगारो को
अपने अंतस में बीन कर
बुझाने की क्रिया है
और इस में आग लगने की संभावना अधिक है
बचने की बजाय ।
इसी क्रिया की पुनरावर्ती
अपने भीतर ही भीतर
महसूस करने की कला होती है
कविता को पढ़ना ।
इस दौर में
कविता पढ़ना और लिखना
किसी युद्ध से शायद ही कमतर हो
कौन है
जिसके भीतर
इस युद्ध को जीतने का दम है ।
अनुवाद : नीरज दइया