Last modified on 8 जून 2018, at 15:03

चीन ओ चीन ! / त्सोलतिम न्गीमा शकबपा / अनिल जनविजय

अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) द्वारा परिवर्तित 15:03, 8 जून 2018 का अवतरण ('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=त्सोलतिम न्गीमा शकबपा |अनुवादक=अ...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)

(अंतर) ← पुराना अवतरण | वर्तमान अवतरण (अंतर) | नया अवतरण → (अंतर)

हमने लोकतन्त्र था बनाया
तुमने लोकतन्त्र को भगाया
हमारी आत्मा की जय है
तुम्हें आलोचना से भय है
प्रार्थना करें हम कोई न निर्बल हो
शिकार बनाओ तुम दुर्बल को
आज़ादी की तुम करो झाड़-फूँक
पर हम रखते आज़ादी की भूख
तुम हो अन्याय के ग्राहक
हम हैं न्याय के वाहक
तुम मानवाधिकारों को जाते भूल
पर हम बन जाते उनकी चूल
तुम जोड़ते हो ठीक-ग़लत
हम फोड़ते हैं ठीक-ग़लत
तुम ज़ुबान पर लगाम लगाते
हम लगाम पर डण्डा बजाते
तुम्हें सब कानून तोड़ना आता है
हमें ग़ैरकानूनियत को रोकना भाता है

अँग्रेज़ी से अनुवाद : अनिल जनविजय

लीजिए, अब यही कविता मूल अँग्रेज़ी में पढ़िए
     CHINA O CHINA

You affect democracy
We effect democracy
You bear no criticism
We bare our soul
You prey on the weak
We pray for the weak
You exorcise freedom
We exercise freedom
You complement injustice
We compliment justice
You faze human rights
We phase in human rights
You pair wrong with right
We pare wrong from right
You censor free speech
We censure limited speech
You break laws
We brake to prevent illegality

You go left
We go right
You tell lies
We tell truths
You hate religion
We love religion
You talk crooked
We talk straight
You adore money
We adore God
You act violently
We act non-violently
You promote autocracy
We promote democracy
You restrain free speech
We restore free speech
Your power grows out of the barrel of a gun
Our power grows from the legitimacy of our claim

China O China
Give up your sins
And save your skins
We pray for your soul
Abandon your goal
Give up your wrath
Follow our path
So we can get along
And be true friends life long

Copyright © Tsoltim N. Shakabpa - 2011