Changes

'{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=एमिली डिकिंसन |अनुवादक=सुधा तिवा...' के साथ नया पृष्ठ बनाया
{{KKGlobal}}
{{KKRachna
|रचनाकार=एमिली डिकिंसन
|अनुवादक=सुधा तिवारी
|संग्रह=
}}
{{KKCatKavita}}
<poem>
मैं सम्भावना में जीती हूँ —
एक घर जो गद्य से सुन्दर है
अनगिन खिड़कियाँ हैं यहाँ
जो बेहतर हैं — दरवाज़ों से —
कमरे गोया देवदारू से बने हों —

दृष्टि से अगोचर —
और आसमान का चंदवा
अनन्त छत है  —
मुलाक़ाती हैं सबसे सजीले लोग
और रोज़गार है मेरा — यही —
अपने तंग हाथ पसारकर
जन्नतें बटोरना —

'''मूल अँग्रेज़ी से अनुवाद : सुधा तिवारी'''

'''और अब पढ़िए कविता मूल अँग्रेज़ी में'''
Emily Dickinson
I dwell in Possibility

I dwell in Possibility –
A fairer House than Prose –
More numerous of Windows –
Superior – for Doors –

Of Chambers as the Cedars –
Impregnable of eye –
And for an everlasting Roof
The Gambrels of the Sky –

Of Visitors – the fairest –
For Occupation – This –
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise –
</poem>
Delete, Mover, Protect, Reupload, Uploader
53,612
edits