Changes

{{KKCatKavita}}
<poem>
सॉनेट — 25
मैंने नहीं गही तुम्हारी रात या पवन या भोर :
मात्र धरा, समूहों में फल का सत्य,
मधुर जल पीकर ही फूलते हैं सेब
मिट्टी और तुम्हारी सुगन्ध से महकती धरा की किशमिशें ।
 
क्‍विंचमाली से, जहाँ खुले तुम्हारे नयन
फ़्रण्टेरा तक जहाँ निर्मित किए गए तुम्हारे पैर मेरे लिए,
तुम ही हो मेरी, काली सुपरिचित मिट्टी :
तुम्हारे नितम्बों को गह, मैं फिर से खेतों में गहता हूँ गेहूँ ।
 
अराउको की नारी, सम्भवत: नहीं था ज्ञात तुम्हें
कैसे तुम्हें प्रेम करने से पूर्व मुझे विस्मृत हुए तुम्हारे चुम्बन ।
किन्तु धड़कता रहा मेरा हृदय, तुम्हारा मुख स्मरण कर — चलता रहा मैं ।
 
सड़कों से होकर एक घायल मनुष्य सा
जब तक कि मैं समझ पाता प्रेम को : मुझे मिला
मेरा स्थान, एक चुम्बनों और ज्वालामुखियों की भूमि ।
 
क्‍विंचमाली — चिली के बाहर सान्तियागो के दक्षिण में एक क़स्बा ।
फ़्रण्टेरा — ज्वालामुखीय, बर्फ़ आच्छादित बन्दरगाह से लगा सीमान्त क्षेत्र, जहाँ नेरूदा का शैशवकाल बीता।
अराउको — नेरूदा दक्षिणी चिली के टेमुको क़स्बे के पास कोन्सेपसिओन के असमतल वर्षा सीमावर्ती दक्षिणी क्षेत्र में पले-बढ़े थे । टेमुका क़स्बा उन्नीसवीं सदी के उत्तरार्ध में ओराकेनियन इण्डियन प्रजाति द्वारा चिल्लान के केन्द्रीय प्रशासन से हुई सन्धि के बाद बसाया गया था।
नेरूदा के लिए ओराकेनिया और अराउको चिली की राजनीतिक स्वायत्तता और स्वतन्त्रता का रूपक हैं।
'''अँग्रेज़ी से अनुवाद : विनीत मोहन औदिच्य'''
Delete, Mover, Protect, Reupload, Uploader
53,606
edits