एक अकेला सपना
मुझे नहीं लेने देता चैन,
बल्कि वह ग्रस लेता है मुझे –
सफ़ेद चोगा पहने,
खड़ा हूँ मैँ, एक कवि,
सामने, अपने देश के फांसी के तख़्ते के...
अँग्रेज़ी से अनुवाद : राजेश चन्द्र
लीजिए, अब इसी कविता का जार्जियाई भाषा से अँग्रेज़ी अनुवाद पढ़िए
Irakli Kakabadze
A single dream
Does not give me rest, but obsesses me—
Dressed in a white kimono,
I stand, a poet,
Before my country’s gallows . . .
Translated from Georgian by Mary Childs