वे आए
जबरन उन्होंने मुझसे कुछ कविताएँ
छीन लीं
और उनकी मस्जिद बना दी
और वे भी आए
डर दिखाकर वे भी मेरी बची हुई कविताएँ
लूटकर ले गए
और उनका मन्दिर बना दिया
मेरी पूर्वानुमति की किसी को भी
ज़रूरत महसूस नहीं होती
धन्यवाद देना तो दूर ही रहा!
मेरी कविताओं को विवादग्रस्त घोषित कर दिया गया है
फिलहाल वे सशस्त्र पहरे में
मातम मना रही हैं
मुझे मेरी कविताओं से मिलने नहीं दिया जाता
दीदार तक करने की इजाज़त नहीं
मेरी भोली-भाली कविताएँ
आपके ऐसे बर्ताव से मेरी कविताएँ ढह जाएँगी, बेचारी...
मेरा जनाज़ा कब से रुका हुआ है
मेरे लिए तयशुदा क़ब्र के निशाँ के लिए
क्योंकि
बचा नहीं है
कविता का एक भी पत्थर....
मराठी से हिन्दी में अनुवाद : भारतभूषण तिवारी