मैं भटकता रहा गलियों में
यहाँ तक कि मेरे जूते
घिसकर साथ छोड़ गए मेरे पैरों का
हाँ, मैं इतना भटका गलियों में
कि मेरे जूते घिसकर अलग हो गए पैरों से ।
मैं काम की तलाश में था
ताकि कुछ खा सकूँ ।
मुझे नहीं मिला कोई काम
तो मैं गया डब्ल्यू पी ए<ref>रूज़वेल्ट के सत्ताकाल में लागू की गई एक योजना, जिसमें बेरोज़गारों को अत्यन्त कम वेतन और अत्यन्त कड़ी और अव्यावहारिक शर्तों पर रोज़गार दिया जाता था।</ref> के पास
हाँ, नहीं मिला कोई काम
तो मैं गया डब्ल्यू पी ए के पास
डब्ल्यू पी ए वाले ने कहा —
तुम्हें यहाँ रहना होगा
एक बरस और एक दिन ।
एक बरस और एक दिन, हे भगवान !
इस बड़े और वीरान क़स्बे में !
हाँ, पूरा एक बरस और एक दिन
इस बड़े और वीरान क़स्बे में !
एक बरस तो भूखा रह भी लूँगा मैं पर
वो अतिरिक्त एक दिन मुझे मार देगा ।
तुमने कभी की है कोशिश
जीवनयापन की
लगातार घटती जाती चिल्लर में ?
हाँ, बताओ कभी की है कोशिश
कम होती जाती चिल्लर से
जीवनयापन की ?
आज़माओ इसे
और देखो
कि ये तुम्हारी कैसी हालत करता है !
मूल अँग्रेज़ी से अनुवाद : अमर नदीम
—
लीजिए, अब यही कविता मूल अँग्रेज़ी में पढ़िए
Langston Hughes
Out of Work
I walked de streets till
De shoes wore off my feet.
I done walked de streets till
De shoes wore off my feet.
Been lookin' for a job
So's that I could eat.
I couldn't find no job
So I went to de WPA.
Couldn't find no job
So I went to de WPA.
WPA man told me:
You got to live here a year and a day.
A year and a day, Lawd,
In this great big lonesome town!
A year and a day in this
Great big lonesome town!
I might starve for a year but
That extra day would get me down.
Did you ever try livin'
On two-bits minus two?
I say did you ever try livin'
On two-bits minus two?
Why don't you try it, folks,
And see what it would do to you?