Last modified on 8 अप्रैल 2017, at 15:35

पुरानी हवा के लिए अल्फ़ाज़ / सेरा टीसडेल / लाल्टू

अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) द्वारा परिवर्तित 15:35, 8 अप्रैल 2017 का अवतरण ('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=सेरा टीसडेल |अनुवादक=लाल्टू |संग...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)

(अंतर) ← पुराना अवतरण | वर्तमान अवतरण (अंतर) | नया अवतरण → (अंतर)

हुस्न को ख़बर हो कि
तुम्हारा दिल है सख़्त बँधा,
इस जाल से छुड़ाना
काम नहीं है उसका।

उसे ख़बर करो कि घायल हाथों ने
इसे बाँधा जकड़ा
कह दो कि वह रोए-पीटे
बन्धन बड़ा यह तगड़ा।

अब तक जिसने सहा
जो कुछ भी पाना चाहा तुमने
ऐसा सख़्त जाल रचा उसने
जो न टूटेगा हुस्न की ख़ुदी से।

अँग्रेज़ी से अनुवाद : लाल्टू

और लीजिए अब पढ़िए मूल अँग्रेज़ी में यही कविता
Words For An Old Air

Your heart is bound tightly, let
Beauty beware,
It is not hers to set
Free from the snare.

Tell her a bleeding hand
Bound it and tied it,
Tell her the knot will stand
Though she deride it;

One who withheld so long
 All that you yearned to take,
Has made a snare too strong
For Beauty's self to break.