Last modified on 17 जून 2020, at 03:49

तितली / कंसतन्तीन बलिमोन्त / अनिल जनविजय

अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) द्वारा परिवर्तित 03:49, 17 जून 2020 का अवतरण ('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=कंसतन्तीन बलिमोन्त |अनुवादक=अनि...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)

(अंतर) ← पुराना अवतरण | वर्तमान अवतरण (अंतर) | नया अवतरण → (अंतर)

याद मुझे है, तितली कैसे खिड़की से टकरा रही थी
              ‎कोमल पंखों को बार-बार शीशे पर फ़ड़फ़ड़ा रही थी
काँच था पतला औ’ पारदर्शी,आर-पार सब दिखता था
              दूर से देखो या पास से, नहीं, काँच नहीं है, लगता था

बात पुरानी, मई का महीना था, मैं था पाँच बरस का
              गाँव का घर था बहुत पुराना, तब जहाँ मैं रह रहा था
बन्दी तितली को हवा में छोड़ा मैंने घर से बाहर लाकर
              उड़ गई वो सूनी बगिया में, पंख अपने फड़फड़ाकर

जब मर जाऊँगा, पूछेंगे मुझसे — मैंने कैसा जीवन जिया है ?
              नेक काम किए हैं कितने, किस-किसका भला किया है?
तब याद करूँगा दिन मई का वो और अपना वो विचार
              नहीं चाहा था मैंने बुरा कुछ भी, तितली को लाकर बाहर

मूल रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय

लीजिए, अब यही कविता मूल रूसी भाषा में पढ़िए
                 Константина Бальмонта
                          БАБОЧКА

Помню я, бабочка билась в окно.
                       ‎Крылышки тонко стучали.
Тонко стекло, и прозрачно оно.
                       ‎‎Но отделяет от дали.

В мае то было. Мне было пять лет.
‎ ‎В нашей усадьбе старинной.
Узнице воздух вернул я и свет.
‎ ‎Выпустил в сад наш пустынный.

Если умру я, и спросят меня: —
                       ‎В чём твоё доброе дело? —
Молвлю я: Мысль моя майского дня
‎ ‎Бабочке зла не хотела.