Last modified on 18 सितम्बर 2020, at 14:03

दोस्तों से विदा / नाज़िम हिक़मत / अनिल जनविजय

अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) द्वारा परिवर्तित 14:03, 18 सितम्बर 2020 का अवतरण ('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=नाज़िम हिक़मत |अनुवादक=अनिल जनवि...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)

(अंतर) ← पुराना अवतरण | वर्तमान अवतरण (अंतर) | नया अवतरण → (अंतर)

अलविदा दोस्तो ! अलविदा !

तुम सब बसे हो मेरे दिल में गहरे कहीं
और दिमाग में हैं हमारे वे काम
जिनके लिए लड़ रहे हैं हम बहादुरी से ...

अलविदा दोस्तो ! अलविदा !
कतारबद्ध मत हो पक्षियों की तरह
क्या है इस जड़े हुए नक़्शे में
नाक से नाक मिलाए खड़े हो साथ-साथ ...
रुमालों को हिलाने की ज़रूरत नहीं ...

तुम सब मुझे ढूँढ़ लोगे पूरी तरह
अपने ही पास अपनी आँखों में प्रतिबिम्बित ...
आह, दोस्तो, युद्ध में, काम पर —
आह, साथियो, आह ... अलविदा !
विदा दो बिना शब्द ... तुम सब बसे हो मेरे दिल में गहरे कहीं ...

मेरे दरवाज़ों के भीतर वे ढकेल रहे हैं रातों को
साल-दर-साल खिंच रहा है खिड़की पर एक नक़्शा
और मैं गा रहा हूँ अपना बन्दीगान
जैसे गा रहा हूँ युद्धगान कोई :

हम फिर मिलेंगे, दोस्तो !
बैठेंगे फिर साथ-साथ ... तुम सब और मैं
सूरज पर हँसेंगे एक साथ ... सच्चाई के लिए लड़ेंगे साथ-साथ ...
आह, दोस्तो ! युद्ध में, काम पर —
आह, साथियो ! आह ... अलविदा !

1932
रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय