भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

कविता / निइकीता स्तअनेस्कू / चन्दन सिंह

Kavita Kosh से
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) द्वारा परिवर्तित 19:13, 22 मार्च 2021 का अवतरण

(अंतर) ← पुराना अवतरण | वर्तमान अवतरण (अंतर) | नया अवतरण → (अंतर)
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज

मुझे बताओ, अगर कभी मैं तुम्हें पकड़ लूँ
और तुम्हारे पाँव के मेहराब को चूमूँ
तो क्या उसके बाद
तुम थोड़ा लंगड़ाकर नहीं चलोगी
इस भय से
कि कहीं तुम मेरे चुम्बन को कुचल न दो ?...

अँग्रेज़ी से अनुवाद : चन्दन सिंह

लीजिए, अब यही कविता अँग्रेज़ी अनुवाद में पढ़िए
                Nichita Stanescu
                      A Poem

“Tell me, if I would catch you someday
and kiss the sole of your foot,
you would limp a little bit afterwards, isn’t it,
in fear not to crush my kiss?… ”

translation: memyselfandela, 2012

लीजिए, अब यही कविता मूल रोमानियाई भाषा में पढ़िए
             Nichita Stanescu
                    Poem

Spune-mi, dacă te-aş prinde-ntr-o zi
şi ţi-aş săruta talpa piciorului,
nu-i aşa că ai şchiopăta puţin, după aceea,
de teamă să nu-mi striveşti sărutul?...