भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

कविता की रचना / द्रागन द्रागोयलोविच / अनिल जनविजय

Kavita Kosh से
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) द्वारा परिवर्तित 02:16, 30 अक्टूबर 2022 का अवतरण ('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=द्रागन द्रागोयलोविच |अनुवादक=अन...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)

(अंतर) ← पुराना अवतरण | वर्तमान अवतरण (अंतर) | नया अवतरण → (अंतर)
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज



अँग्रेज़ी से अनुवाद : अनिल जनविजय

लीजिए, अब अँग्रेज़ी अनुवाद में यही कविता पढ़िए
                   Dragan Dragojlović
     IF I SUCCEED IN PRODUCING A POEM

If I succeed in producing a poem
then I will not rue missing out the exhibition
of inanimate objects in sfumato technique
that brings our inner and painful side
closer to the light.

A poem need not be
similar to some paintings,
a limitless geometry of inexpressible beauty
born out of a marriage
of mutually remote words,
like the blending of colours on the canvas,
or like distant stars
that engender the sky
disclosing fragments of the principle
controlled by God.

Despite his faltering pen,
despite his self-consuming thoughts,
a poet touches upon the intangible
contained in each endless moment
as occasionally happens
on a painter’s canvas.

Essentially, the painting and the poem
are two forms of the same language
that can at times convey Perfection.

Humility forbids us to wonder
what God’s judgment of that would be.

Translated into English by AGRONSH