भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

महामारी के पहले / अमिताभ बच्चन

Kavita Kosh से
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) द्वारा परिवर्तित 12:35, 3 सितम्बर 2020 का अवतरण ('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=अमिताभ बच्चन |अनुवादक= |संग्रह= }} {{KK...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)

(अंतर) ← पुराना अवतरण | वर्तमान अवतरण (अंतर) | नया अवतरण → (अंतर)
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज

एक बजबजाती नाली के साथ लगे
एनडीएमसी के एक कचरे के पहाड़ पर वे दुकान सजाते थे

पुलिस उन्हें माँ-बहन की गालियाँ देती
वे हंसते और उनके लिए सिगरेट लेकर दौड़ते

अच्छे पुलिस वाले बता देते
एकाध दिन के लिए लॉक डाउन कर लो सालो, भोसड़ी वालो
हमारी गाँड़ मत मारो

ओह, बहुत सारे अपमान और दुख और झिड़कियाँ थीं
जो उन्हें कितनी प्रिय थीं
ये उनकी थीं, उनकी सांसों की तरह थीं

कचरे के उस पहाड़ पर
ज़िन्दा मछली, तली मछली
और पिसे मसाले बेचने वालों के बीच
कैसी भयंकर मारा-मारी थी
फिर भी वह कितनी प्यारी थी

और लीजिए अब इस कविता का अँग्रेज़ी अनुवाद पढ़िए
       Amitabh Bachchan
      Before the Pandemic
 
They would set up their stalls
Over the NDMC garbage mound
Next to the foul-smelling drain.

The policemen’s abuses would involve their mothers and sisters
And they would respond with a smile and eagerly offer them cigarettes.
The good ones among the cops would warn them in advance

Shut shop for a day or two, you motherfuckers, assholes
Don’t bugger us, bastards!
Oh, there was so much humiliation and pain and insult!

How they loved it!
It was their life, like their breathing.
On that garbage mound

The sellers of live fish, fried fish
And powdered spices
Competed against each other raising a terrible din
Yet how wonderful it was!

Translated from Hindi by Asad Zaidi