भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

अहा अभाव ! असमंजस और उदासी भरे प्रत्यावर्त्तन / वाल्ट ह्विटमैन / दिनेश्वर प्रसाद

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज

आह अभाव, असमंजस और उदासी भरे प्रत्यावर्त्तन
आह तुम शत्रुओ ! जिन्होंने मुझे परास्त किया है ।
(क्योंकि मेरा जीवन हो कि किसी और का भी जीवन,
वह पुराने शत्रुओं के साथ अन्तहीन युद्ध के सिवा और 
क्या है ?)
ओ मेरे अधःपतनों, वासनाओं और बुभुक्षाओं-संघर्ष,
असन्तुष्ट मित्रताओं के दंश (आह सबसे तीखे घाव !)
ओ तुम कष्टकर और अवरुद्ध उच्चारणों के कठिन प्रयत्न,
तुम नीचताओ,
भोजन की मेज़ पर ओछी गपशप (मेरी जीभ
किसी भी दूसरे की जीभ से अधिक ओछी)
ओ टूटे संकल्प, यातनादायी क्रोध, दम घोटने वाली क्लान्ति
आह, तुम यह न सोचो कि अन्ततः तुम्हीं विजयी हुए हो,
मेरा वास्तविक रूप अभी सामने नहीं आया है,
वह अब भी सबको परास्त कर आगे बढ़ जाएगा ।
जब तक सब कुछ मेरे पैरों के नीचे न आ जाये,
वह अब भी अन्तिम विजय का सैनिक बन कर
उठ खड़ा होगा ।

मूल अँग्रेज़ी से अनुवाद : दिनेश्वर प्रसाद

लीजिए, अब यही कविता मूल अँग्रेज़ी में पढ़िए
                             Walt Whitman
       Ah Poverties, Wincings and Sulky Retreats

AH poverties, wincings, and sulky retreats!
Ah you foes that in conflict have overcome me!
(For what is my life, or any man’s life, but a conflict with foes—the old, the incessant war?)
You degradations—you tussle with passions and appetites;
You smarts from dissatisfied friendships, (ah wounds, the sharpest of all;)
You toil of painful and choked articulations—you meannesses;
You shallow tongue-talks at tables, (my tongue the shallowest of any;)
You broken resolutions, you racking angers, you smother’d ennuis;
Ah, think not you finally triumph—My real self has yet to come forth;
It shall yet march forth o’ermastering, till all lies beneath me;
It shall yet stand up the soldier of unquestion’d victory.