भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

कवि / इराक्ली ककाबाद्ज़े / राजेश चन्द्र

Kavita Kosh से
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) द्वारा परिवर्तित 14:31, 18 नवम्बर 2019 का अवतरण

(अंतर) ← पुराना अवतरण | वर्तमान अवतरण (अंतर) | नया अवतरण → (अंतर)
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज

एक अकेला सपना
मुझे नहीं लेने देता चैन,

बल्कि वह ग्रस लेता है मुझे –

सफ़ेद चोगा पहने,
खड़ा हूँ मैँ, एक कवि,

सामने, अपने देश के फांसी के तख़्ते के...

अँग्रेज़ी से अनुवाद : राजेश चन्द्र

लीजिए, अब इसी कविता का जार्जियाई भाषा से अँग्रेज़ी अनुवाद पढ़िए
              Irakli Kakabadze

A single dream
Does not give me rest, but obsesses me—
Dressed in a white kimono,
I stand, a poet,
Before my country’s gallows . . .

Translated from Georgian by Mary Childs