"ज़िन्दगी का पेड़ गिर पड़ा / एलिस वॉकर / उज्ज्वल भट्टाचार्य" के अवतरणों में अंतर
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) ('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=एलिस वॉकर |अनुवादक=उज्ज्वल भट्टा...' के साथ नया पृष्ठ बनाया) |
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) |
||
पंक्ति 29: | पंक्ति 29: | ||
'''मूल अँग्रेज़ी से अनुवाद : उज्ज्वल भट्टाचार्य''' | '''मूल अँग्रेज़ी से अनुवाद : उज्ज्वल भट्टाचार्य''' | ||
+ | |||
+ | '''लीजिए, अब यह कविता मूल अँग्रेज़ी में पढ़िए''' | ||
+ | Alice Walker | ||
+ | The Tree Of Life Has Fallen | ||
+ | |||
+ | The tree of life | ||
+ | has fallen on my small house. | ||
+ | I thought it was so much bigger! | ||
+ | But it is not. | ||
+ | There in the distance I see the mountains | ||
+ | still. | ||
+ | The view of vast water stretching before me | ||
+ | is superb. | ||
+ | My boat is grand and I still command the captain | ||
+ | of it; not having learned myself to sail. | ||
+ | But I am adrift | ||
+ | without my tree of life | ||
+ | that has fallen heavy | ||
+ | without grace or pity | ||
+ | on this small place. | ||
+ | For the departing dictator, in perpetuity. | ||
</poem> | </poem> |
21:09, 25 जून 2019 के समय का अवतरण
ज़िन्दगी का पेड़
एक छोटे से घरौन्दे पर गिर पड़ा ।
मैंने सोचा —
कितना बड़ा है वह !
लेकिन ऐसा नहीं है ।
कहीं दूर मुझे अब भी पहाड़ियाँ दिखती हैं ।
सामने दूर तक पानी का बहाव देखना बेमिसाल है ।
मेरी नाव शानदार है और मैं कप्तान हूँ उसकी;
पाल फहराना जो मैंने सीखा नहीं।
लेकिन मैं भटकती हूँ
ज़िन्दगी के पेड़ के बिना,
जो गिर पड़ी है
बिना किसी सलीके या रहम के
इस छोटे से घर पर ।
हटे तानाशाह की ख़ातिर
हमेशा के लिए ।
मूल अँग्रेज़ी से अनुवाद : उज्ज्वल भट्टाचार्य
लीजिए, अब यह कविता मूल अँग्रेज़ी में पढ़िए
Alice Walker
The Tree Of Life Has Fallen
The tree of life
has fallen on my small house.
I thought it was so much bigger!
But it is not.
There in the distance I see the mountains
still.
The view of vast water stretching before me
is superb.
My boat is grand and I still command the captain
of it; not having learned myself to sail.
But I am adrift
without my tree of life
that has fallen heavy
without grace or pity
on this small place.
For the departing dictator, in perpetuity.