भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"पोशीदा / नाओमी शिहाब न्ये" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=नाओमी शिहाब न्ये |अनुवादक=मनोज पट...' के साथ नया पन्ना बनाया)
 
 
पंक्ति 23: पंक्ति 23:
 
कोई कहाँ देख पाता है
 
कोई कहाँ देख पाता है
 
वह ख़ुराक जो पोसती है आपको ।  
 
वह ख़ुराक जो पोसती है आपको ।  
 +
 +
1998
 +
 +
'''अँग्रेज़ी से अनुवाद : मनोज पटेल'''
 +
 +
'''लीजिए, अब यही कविता मूल अँग्रेज़ी में पढ़िए'''
 +
            Naomi Shihab Nye
 +
                    Hidden
 +
 +
If you place a fern
 +
under a stone
 +
the next day it will be
 +
nearly invisible
 +
as if the stone has
 +
swallowed it.
 +
 +
If you tuck the name of a loved one
 +
under your tongue too long
 +
without speaking it
 +
it becomes blood
 +
sigh
 +
the little sucked-in breath of air
 +
hiding everywhere
 +
beneath your words.
 +
 +
No one sees
 +
the fuel that feeds you.
 +
 +
1998
 
</poem>
 
</poem>

17:44, 20 मार्च 2024 के समय का अवतरण

अगर आप फर्न का एक पौधा
रख दें किसी पत्थर के नीचे
तो अगले ही दिन हो जाएगा यह
तक़रीबन ग़ायब
गोया पत्थर निगल गया हो उसे ।

अगर आप दबाएँ रखें किसी महबूब का नाम
बिना उचारे अपनी ज़ुबान के नीचे
यह बन जाता है ख़ून
उफ़्फ़
वो हल्की खींची गई साँस
पोशीदा
आपके लफ़्ज़ों के नीचे ।

कोई कहाँ देख पाता है
वह ख़ुराक जो पोसती है आपको ।

1998

अँग्रेज़ी से अनुवाद : मनोज पटेल

लीजिए, अब यही कविता मूल अँग्रेज़ी में पढ़िए
            Naomi Shihab Nye
                     Hidden

If you place a fern
under a stone
the next day it will be
nearly invisible
as if the stone has
swallowed it.

If you tuck the name of a loved one
under your tongue too long
without speaking it
it becomes blood
sigh
the little sucked-in breath of air
hiding everywhere
beneath your words.

No one sees
the fuel that feeds you.

1998