भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

मैं रीढ़ के कैंसर से मर जाऊँगा / बोहिस वियाँ / अनिल जनविजय

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज

मैं रीढ़ के कैंसर से मर जाऊँगा
वो एक भयानक शाम होगी
ख़ूबसूरत, गर्म, सुगन्धभरी और कामुक
उस शाम मैं सड़-सड़कर मर जाऊँगा ।

सड़ जाएँगी मेरी अनजान कोशिकाएँ
मेरे पैर फट जाएँगे
और मैं मर जाऊँगा ।

विशालकाय बिल से निकला विशालकाय चूहा
मुझे काट देगा कई टुकड़ों में
और मैं मर जाऊँगा।

आसमान मेरे ऊपर टूट पड़ेगा
भारी बादल फट जाएगा मेरे ऊपर
और मैं मर जाऊँगा ।

एक भयानक आवाज़ गिरेगी मुझपर आकाश से
जो फाड़ देगी मेरे कानों की झिल्लियाँ
अपने बहरे हुए कान के घावों से मैं मर जाऊँगा।

आधी रात को दो बजे
हमला करेंगे मेरे ऊपर गंजे और कायर हत्यारे
और अपनी मौत का एहसास किए बिना ही मैं मर जाऊँगा ।

किसी खण्डहर में हज़ारों टन भारी मलबे के नीचे
कपड़ों के ढेर के पीछे दफ़्न हो जाऊँगा
चिकनाई भरे नाले में डूबकर मर जाऊँगा ।

क्रूर जानवर मुझे अपने खुरों से रौन्द देंगे
मैं नंगा ही मर जाऊँगा या लाल तिरपाल का कफ़न ओढ़कर
तेज़ धारदार चाकू रखा होगा जहाँ
जिसे पाकर मुझे कोई चिन्ता नहीं होगी ।

मेरे हाथों और पैरों के नाख़ून नहीं कटे होंगे
मेरी हथेलियों में इकट्ठे हो जाएँगे आँसू
आँसुओं से भर जाएँगे मेरे हाथ
और जब मुझे इस बारे में पता लगेगा, मैं मर जाऊँगा।

बहुत तेज़ चमकेगा पागल सूरज
तेज़ धूप में चिपक जाएँगी मेरी पलकें
वे मेरे कानों में फुसफुसाएँगे भयानक शब्द
अपने बच्चों को तड़पता हुआ देख मैं मर जाऊँगा ।

वे क्रूर और कमज़ोर लोग दंग रह जाएँगे यह देखकर
कि मुझे ज़िन्दा ही निगल गए हैं
मेरी क़ब्र के सफ़ेद कीड़े
और मैं मर जाऊँगा।

वे मेरे हाथ बाँधकर मुझे धारा में बहा देंगे
और दुख की आग में जलकर
मैं मर जाऊँगा ।

मैं धीरे-धीरे मरूँगा,
या सामान्य ढंग से
या जुनून में बड़ी तेज़ी से मर जाऊँगा ।

और फिर
जब सब ख़त्म हो जाएगा आख़िरकार पूरी तरह से
मैं मर जाऊँगा ।

फ़्रांसीसी से अनुवाद : अनिल जनविजय

और लीजिए, अब इसी कविता का रूसी अनुवाद पढ़िए
        Бориса Виана
Я умру от рака позвонков

Я умру от рака позвонков
Что случится вечером ужасным
Светлым теплым чувственным пахучим
Я умру от перегнивших
Не совсем известных клеток
Я умру мне ногу оторвет
Крыса с огроменной пастью
Я умру изрезанный на части
Небо рухнет сверху на меня
И на мелкие осколки разобьется
Я умру как только лопнут перепонки
От раската громких голосов
Я умру от ран глухих и звонких
Нанесенных в два часа утра
Лысыми трусливыми ворами
Я умру не замечая смерти
Я умру заваленный в обломках
Задохнувшись в тоннах ваты
Я умру утопленником в смазке
И затоптанным копытами зверей
Голым я умру иль в красной тряпке
Иль в мешке зашитый с лезвиями бритвы
Я умру не сделав педикюра
Сохраняя слез горошины в ладонях
Сохраняя слез горошины в ладонях
Я умру когда раскроют мне
Веки липкие на бешенное солнце
И когда мне плюнут в темноте
В ухо гнусными словами
Я умру от вида пыток детских
И мужчин увядших в удивленьи
Я умру изъеденным живьем
Белыми могильными червями
Я умру привязанным под градом ночи
Я умру сожженным на пожаре грустном
Я умру чуть-чуть, достаточно иль очень
Беспристрастно но не безразлично
А когда придет конец всему
Наконец то я умру.

Перевод с французского Сергей Стрельцов

और लीजिए, अब इसी कविता का मूल फ़्रांसीसी भाषा में पढ़िए
                            Boris Vian
Je mourrai d'un cancer de la colonne vertébrale

Je mourrai d'un cancer de la colonne vertébrale
Ça sera par un soir horrible
Clair, chaud, parfumé, sensuel
Je mourrai d'un pourrissement
De certaines cellules peu connues
Je mourrai d'une jambe arrachée
Par un rat géant jailli d'un trou géant
Je mourrai de cent coupures
Le ciel sera tombé sur moi
Ça se brise comme une vitre lourde
Je mourrai d'un éclat de voix
Crevant mes oreilles
Je mourrai de blessures sourdes
Infligées à deux heures du matin
Par des tueurs indécis et chauves
Je mourrai sans m'apercevoir
Que je meurs, je mourrai
Enseveli sous les ruines sèches
De mille mètres de coton écroulé
Je mourrai noyé dans l'huile de vidange
Foulé aux pieds par des bêtes indifférentes
Et, juste après, par des bêtes différentes
Je mourrai nu, ou vêtu de toile rouge
Ou cousu dans un sac avec des lames de rasoir
Je mourrai peut-être sans m'en faire
Du vernis à ongles aux doigts de pied
Et des larmes plein les mains
Et des larmes plein les mains
Je mourrai quand on décollera
Mes paupières sous un soleil enragé
Quand on me dira lentement
Des méchancetés à l'oreille
Je mourrai de voir torturer des enfants
Et des hommes étonnés et blêmes
Je mourrai rongé vivant
Par des vers, je mourrai les
Mains attachées sous une cascade
Je mourrai brûlé dans un incendie triste
Je mourrai un peu, beaucoup,
Sans passion, mais avec intérêt
Et puis quand tout sera fini
Je mourrai.

Boris Vian.