रूसी भाषा से अनुवाद : अनिल जनविजय
लीजिए, अब यही कविता रूसी अनुवाद में पढ़िए
Леся Украинка
Горит мое сердце - горячая искра
Горит мое сердце - горячая искра
Печали зажглась,опалила меня.
Так что ж я не плачу,так что же слезами
Залить не спешу ее злого огня?
Душа моя плачет в тоске неизбывной,
Но слезы не льются потоком живым,
До глаз не доходят горючие слезы,
Печаль осушает их зноем своим.
Хотела бы выйти я в чистое поле,
К земле припадая,прижаться бы к ней
И так зарыдать,чтоб услышали звезды,
Чтоб мир ужаснулся печали моей.
Перевод : В.Звягинцевой
अब प्रस्तुत है यह कविता मूल उक्रअईनी भाषा में
Леся Украинка
Горить моє серце, його запалила
Горить моє серце, його запалила
Гаряча іскра палкого жалю.
Чому ж я не плачу? Рясними сльозами
Чому я страшного вогню не заллю?
Душа моя плаче, душа моя рветься,
Та сльози не ринуть потоком буйним,
Мені до очей не доходять ті сльози,
Бо сушить їх туга вогнем запальним.
Хотіла б я вийти у чистеє поле,
Припасти лицем до сирої землі
І так заридати, щоб зорі почули,
Щоб люди вжахнулись на сльози мої.