भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए
आत्मा का अन्तिम अरण्य / इराक्ली ककाबाद्ज़े / राजेश चन्द्र
Kavita Kosh से
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) द्वारा परिवर्तित 14:08, 18 नवम्बर 2019 का अवतरण ('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=इराक्ली ककाबाद्ज़े |अनुवादक=राज...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)
इस दुनिया में,
तमाम शोकों-सन्तापों के बीच भी,
आह, चेरी के पेड़,
तुम हो मेरी आत्मा के
अन्तिम अरण्य ...
अँग्रेज़ी से अनुवाद : राजेश चन्द्र
लीजिए, अब इसी कविता का जार्जियाई भाषा से अँग्रेज़ी अनुवाद पढ़िए
Irakli Kakabadze
In this world,
Amid such deep sorrow,
Oh, cherry tree,
You are my soul’s
Only relief . . .
Translated from Georgian by Mary Childs