कवि: [[{{KKGlobal}}{{KKRachna|रचनाकार=नागार्जुन]]|संग्रह=}}{{KKPrasiddhRachna}}{{KKCatKavita}}<Poem>कई दिनों तक चूल्हा रोया, चक्की रही उदास कई दिनों तक कानी कुतिया सोई उनके पास कई दिनों तक लगी भीत पर छिपकलियों की गश्त कई दिनों तक चूहों की भी हालत रही शिकस्त।
[[Category:कविताएँ]]दाने आए घर के अंदर कई दिनों के बाद [[Category:नागार्जुन]]धुआँ उठा आँगन से ऊपर कई दिनों के बाद चमक उठी घर भर की आँखें कई दिनों के बाद कउए ने खुजलाई पाँखें कई दिनों के बाद ।
रचनाकाल : 1952
~*~*~*~*~*~*~*~ '''लीजिए, अब इसी कविता का रूसी भाषा में अनुवाद पढ़िए''' Нагарджун Голод и после него Немало дней печь горевала, поникли мельницы крылаНемало дней в углу слепая собака старая спалаНемало дней гекконов стаи сновали дерзко по стенеНемало дней мышам в подвале еда являлась лишь во сне Но вот зерно вернулось в дом, когда пришла пораИ дым поднялся над двором, когда пришла пораВ деревне вновь огни зажглись, когда пришла пораИ птицы в небо понеслись, когда пришла пора
कई दिनों तक चूल्हा रोया, चक्की रही उदास '''Перевод с языка хинди : Ярослав Пономаренко'''30 октября 2025 कई दिनों तक कानी कुतिया सोई उनके पास कई दिनों तक लगी भीत पर छिपकलियों की गश्त कई दिनों तक चूहों की भी हालत रही शिकस्त । दाने आए घर के अंदर कई दिनों के बाद धुआँ उठा आँगन से ऊपर कई दिनों के बाद चमक उठी घर भर की आँखें कई दिनों के बाद कौए ने खुजलाई पाँखें कई दिनों के बाद । 1952</poem>