Changes

{{KKGlobal}}
{{KKAnooditRachnaKKRachna
|रचनाकार=ओसिप मंदेलश्ताम
|अनुवादक=अनिल जनविजय
|संग्रह=तेरे क़दमों का संगीत / ओसिप मंदेलश्ताम
}}
{{KKCatKavita}}
[[Category:रूसी भाषा]]
<poem>
तुम्हारी
 
प्रफुल्ल कोमलता ने
 
मुझे व्याकुल किया
 
थोड़ा-सा
 
क्यों
 
उदास बातें
 
करती हो तुम
 
तब
 
जब
 
तुम्हारी आँखें
 
चमकती हैं
 ऎसेऐसे
जैसे
 
भरे-पूरे दिन में
 
जले मोमबत्ती
भरे-पूरे दिन में
 
वहाँ दूर
 
बहुत दूर तक
 
मिलन की स्मॄतियाँ
 झुके हुए कंधेकन्धे
और एक आँसू
 
जो
 
इस कोमलता को
 
तुम्हारी
 
और बढ़ाता है
(रचनाकाल : 1909)
(रचनाकाल '''मूल रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय''''''लीजिए अब यही कविता मूल रूसी भाषा में पढ़िए''' Осип Мандельштам Твоя весёлая нежность Твоя весёлая нежностьСмутила меня:К чему печальные речи,Когда глазаГорят, как свечи,Среди белого дня? Среди белого дня…И та — далече —Одна слеза,Воспоминание встречи;И, плечи клоня,Приподымает их нежность. 1909)г.</poem>
Delete, Mover, Protect, Reupload, Uploader
54,265
edits