भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए
"तेरे लिए मेरी प्रिये / ज़ाक प्रेवेर" के अवतरणों में अंतर
Kavita Kosh से
छो (तेरे लिए मेरी प्रिये/ ज़ाक प्रेवेर का नाम बदलकर तेरे लिए मेरी प्रिये / ज़ाक प्रेवेर कर दिया गया है) |
Sirjanbindu (चर्चा | योगदान) |
||
(एक अन्य सदस्य द्वारा किये गये बीच के 3 अवतरण नहीं दर्शाए गए) | |||
पंक्ति 1: | पंक्ति 1: | ||
{{KKGlobal}} | {{KKGlobal}} | ||
{{KKRachna | {{KKRachna | ||
− | |रचनाकार=ज़ाक प्रेवेर | + | |रचनाकार=ज़ाक प्रेवेर |
+ | |अनुवादक=हेमन्त जोशी | ||
+ | |संग्रह= | ||
}} | }} | ||
− | + | {{KKCatKavita}} | |
− | + | ||
<poem> | <poem> | ||
मैं गया पंछी-बाज़ार | मैं गया पंछी-बाज़ार | ||
पंक्ति 26: | पंक्ति 27: | ||
मगर तुझे पाया नहीं | मगर तुझे पाया नहीं | ||
मेरी प्रिये। | मेरी प्रिये। | ||
− | |||
'''मूल फ़्रांसिसी से अनुवाद : हेमन्त जोशी | '''मूल फ़्रांसिसी से अनुवाद : हेमन्त जोशी | ||
+ | ...................................................................... | ||
+ | '''[[तिम्रा लागि, प्रिये / ज्याक प्रिभेर / सुमन पोखरेल|यहाँ क्लिक गरेर यस कविताको नेपाली अनुवाद पढ्न सकिन्छ ।]]''' | ||
+ | |||
+ | </poem> |
10:46, 3 दिसम्बर 2020 के समय का अवतरण
मैं गया पंछी-बाज़ार
और ख़रीदे पंछी मैंने
तेरे लिए
मेरी प्रिये
मैं गया फूल-बाज़ार
और ख़रीदे मैंने फूल
तेरे लिए
मेरी प्रिये
मैं गया लोहा-बाज़ार
और मैंने ख़रीदीं जंज़ीरें
भारी-भारी जंज़ीरें
तेरे लिए
मेरी प्रिये
फिर मैं गया ग़ुलामों के बाज़ार में
और तुझे खोजा
मगर तुझे पाया नहीं
मेरी प्रिये।
मूल फ़्रांसिसी से अनुवाद : हेमन्त जोशी
......................................................................
यहाँ क्लिक गरेर यस कविताको नेपाली अनुवाद पढ्न सकिन्छ ।