"प्रतिकार / मंगलेश डबराल" के अवतरणों में अंतर
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) |
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) |
||
पंक्ति 13: | पंक्ति 13: | ||
(रचनाकाल : 1999) | (रचनाकाल : 1999) | ||
− | '''लीजिए, अब | + | '''लीजिए, अब इसी कविता को विभिन्न अनुवादों में पढ़िए''' |
Mangalesh Dabral | Mangalesh Dabral | ||
RETALIATION | RETALIATION | ||
पंक्ति 20: | पंक्ति 20: | ||
here there everywhere | here there everywhere | ||
I tried to inscribe | I tried to inscribe | ||
− | + | as music. | |
(Translated from Hindi by Asad Zaidi) | (Translated from Hindi by Asad Zaidi) | ||
+ | * * * | ||
+ | Mangalesh Dabral | ||
+ | RESISTANCE | ||
+ | |||
+ | Whatever there was, here, there, everywhere | ||
+ | written as if just noise | ||
+ | that is what I write | ||
+ | as if music. | ||
+ | |||
+ | (Translated by Suvir Kaul) | ||
+ | |||
+ | �* * * | ||
+ | Mangalesh Dabral | ||
+ | ANTIDOTE | ||
+ | |||
+ | all that was everywhere, throughout | ||
+ | written as noise | ||
+ | that I wrote | ||
+ | music | ||
+ | |||
+ | (Translated by Aishwarya Iyer) | ||
+ | |||
+ | * * * | ||
+ | Mangalesh Dabral | ||
+ | REVENGE | ||
+ | |||
+ | Whatever reigns everywhere | ||
+ | like clamour | ||
+ | I articulate | ||
+ | as music. | ||
+ | |||
+ | (Translated by M.A. Lovekar) | ||
+ | |||
+ | * * * | ||
+ | (in Czech) | ||
+ | Metamorfóza: | ||
+ | |||
+ | Ozvěny kroužící | ||
+ | kolem dokola, | ||
+ | přetvářím, | ||
+ | do poezie. | ||
+ | |||
+ | (Translated by Šárka Litvínová) | ||
+ | * * * | ||
+ | (In Bangla) | ||
+ | যা কিছু ছড়িয়ে ছিটিয়ে ছিল | ||
+ | এদিকে ওদিকে কোলাহল হয়ে | ||
+ | সেগুলোই কুড়িয়ে বাড়িয়ে | ||
+ | লিখি আমি সঙ্গীত আকারে। | ||
+ | |||
+ | (Translated by Amar Mudi) | ||
+ | |||
+ | * * * | ||
+ | |||
+ | Mangalesh Dabral | ||
+ | AN APT RESPONSE | ||
+ | |||
+ | whatever it was wherever in all directions | ||
+ | like noise in writing | ||
+ | that is what I would write | ||
+ | like music | ||
+ | |||
+ | (Translated by Kabir Dixit) | ||
+ | |||
+ | * * * | ||
+ | Mangalesh Dabral | ||
+ | RETRIBUTION | ||
+ | |||
+ | Whatever existed scattered everywhere | ||
+ | Written in the shape of noise | ||
+ | That is all I wrote | ||
+ | Like music | ||
+ | |||
+ | (Translated by Manash Firaq) | ||
</poem> | </poem> |
20:18, 7 जनवरी 2021 के समय का अवतरण
जो कुछ भी था जहाँ-तहाँ हर तरफ़
शोर की तरह लिखा हुआ
उसे ही लिखता मैं
संगीत की तरह ।
(रचनाकाल : 1999)
लीजिए, अब इसी कविता को विभिन्न अनुवादों में पढ़िए
Mangalesh Dabral
RETALIATION
Whatever registered like noise
here there everywhere
I tried to inscribe
as music.
(Translated from Hindi by Asad Zaidi)
- * *
Mangalesh Dabral
RESISTANCE
Whatever there was, here, there, everywhere
written as if just noise
that is what I write
as if music.
(Translated by Suvir Kaul)
�* * *
Mangalesh Dabral
ANTIDOTE
all that was everywhere, throughout
written as noise
that I wrote
music
(Translated by Aishwarya Iyer)
- * *
Mangalesh Dabral
REVENGE
Whatever reigns everywhere
like clamour
I articulate
as music.
(Translated by M.A. Lovekar)
- * *
(in Czech)
Metamorfóza:
Ozvěny kroužící
kolem dokola,
přetvářím,
do poezie.
(Translated by Šárka Litvínová)
- * *
(In Bangla)
যা কিছু ছড়িয়ে ছিটিয়ে ছিল
এদিকে ওদিকে কোলাহল হয়ে
সেগুলোই কুড়িয়ে বাড়িয়ে
লিখি আমি সঙ্গীত আকারে।
(Translated by Amar Mudi)
- * *
Mangalesh Dabral
AN APT RESPONSE
whatever it was wherever in all directions
like noise in writing
that is what I would write
like music
(Translated by Kabir Dixit)
- * *
Mangalesh Dabral
RETRIBUTION
Whatever existed scattered everywhere
Written in the shape of noise
That is all I wrote
Like music
(Translated by Manash Firaq)