Last modified on 12 सितम्बर 2020, at 17:34

मुझे पहाड़ के आकार का जीवन चाहिए / बोहिस वियाँ / अनिल जनविजय

अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) द्वारा परिवर्तित 17:34, 12 सितम्बर 2020 का अवतरण ('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=बोहिस वियाँ |अनुवादक=अनिल जनविजय...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)

(अंतर) ← पुराना अवतरण | वर्तमान अवतरण (अंतर) | नया अवतरण → (अंतर)



मूल फ़्रांसीसी से अनुवाद : अनिल जनविजय

और लीजिए, अब इसी कविता का रूसी अनुवाद पढ़िए
        Бориса Виана
          Я живу ради

Я живу ради ног
Одной блондинки,
Которая всегда стоит
Прислонившись к стене
Под палящим солнцем,
Ради круглого паруса
Рыболовного судна из порта,
Ради тени штор в застекленном кафе,
Мне нравится трогать песок
И видеть морское дно,
Которое становится таким голубым
И опускается так низко с рыбками,
Тихие рыбки плавают на дне
Летают над водорослями,
Как медленные птицы,
Как небесные птицы —
Я живу, потому что это красиво!

Перевод с французского Лиза Валиева

और लीजिए, अब यही कविता मूल फ़्रांसीसी भाषा में पढ़िए
                 Boris Vian
Je veux une vie en forme d'arête

Je veux une vie en forme d'arête
Sur une assiette bleue
Je veux une vie en forme de chose
Au fond d'un machin tout seul
Je veux une vie en forme de sable dans des mains
En forme de pain vert ou de cruche
En forme de savate molle
En forme de faridondaine
De ramoneur ou de lilas
De terre pleine de cailloux
De coiffeur sauvage ou d'édredon fou
Je veux une vie en forme de toi
Et je l'ai, mais ça ne me suffit pas encore
Je ne suis jamais content