भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

मुझे पहाड़ के आकार का जीवन चाहिए / बोहिस वियाँ / अनिल जनविजय

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज

मुझे पहाड़ की तरह का जीवन चाहिए
ऊँचाई-चढ़ाई भरा
एक नीली प्लेट में रखा हुआ

जिस भी चीज़ में ढला हो मेरा जीवन
ऊपर से नीचे तक बिल्कुल वैसा ही हो

मुझे अपनी मुट्ठी में बन्द रेत की तरह जीवन चाहिए
गुलदान में रखी गेहूँ की हरी बालियों की तरह

एक नरम चप्पल की तरह
या किसी भी की गीत की जान लययुक्त अर्थहीन शब्द की तरह

किसी चूल्हे की चिमनी या हरसिंगार की तरह
कंकड़ों भरी खुरदुरी ज़मीन की तरह

किसी अनसीखे नाई या रूई की रजाई की तरह
मुझे जीवन चाहिए बिल्कुल तुम जैसा

जो मेरे पास है, लेकिन बहुत कम है मेरे लिए
जिससे सन्तुष्ट नहीं हूँ मैं।
 
मूल फ़्रांसीसी से अनुवाद : अनिल जनविजय

और लीजिए, अब इसी कविता का रूसी अनुवाद पढ़िए
            Бориса Виана
     Я Жизнь Хочу Похожей На

Я жизнь хочу похожей на
Хребтину рыбью кромку
Тарелки голубой чтоб звонкой
И острой бы была она
На самом дне фиговины
Имела б форму штуковины
Горячего песка в ладонях
Хлебов зеленых иль графина
Иль стоптанной туфли
Иль тили-трили-ли
Иль трубочиста иль сирени
Земли в разбросанных каменьях
Иль парикмахера туземца
Иль пледа с пухом сумасшедшим
Жизнь в форме в образе тебя
Имею я, но этого мне мало
Я не доволен никогда.

Перевод с французского Лиза Валиева

और लीजिए, अब यही कविता मूल फ़्रांसीसी भाषा में पढ़िए
                 Boris Vian
Je veux une vie en forme d'arête

Je veux une vie en forme d'arête
Sur une assiette bleue
Je veux une vie en forme de chose
Au fond d'un machin tout seul
Je veux une vie en forme de sable dans des mains
En forme de pain vert ou de cruche
En forme de savate molle
En forme de faridondaine
De ramoneur ou de lilas
De terre pleine de cailloux
De coiffeur sauvage ou d'édredon fou
Je veux une vie en forme de toi
Et je l'ai, mais ça ne me suffit pas encore
Je ne suis jamais content