भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

कुहासा / एडिथ जॉय स्कोवेल / बालकीर्ति

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज

जो दूर है
उसे ढक लो,
धुन्ध की सफ़ेदी, ऊँचे बहती हुई,
भोर की चमकीली पर बिछलती हुई,
रात की आभा हलकी हो जाने पर
और चट्टानी खुरदुरेपन के हवा में गिरते हुए फिरने पर

जो चला गया है उसे ढक दो
मृतकों को मुझसे छिपाओ
मुझे मेरी सीमा पर लंबी बाड़ से अधिक कुछ नहीं देखने दो

और जहाँ, दीवार की दरारों में,
सुगन्धबाला की जड़ें हैं.

जो मर गया है उसे ढक दो
संसार दुख से मतवाला है ।
मुझे मेरे फलों के पेड़ ही देखने दो
फूल और पत्ती में सघन
जो अपना सुनहरा शहद देते हैं
मेरी कठिन रोज़ी रोटी के लिए ।

जो दूर है उसे ढक लो
मृतकों के प्यार को अपने पंख से ढक दो ।
मुझे देखने दो, उनकी बुलाहट के लिए,
केवल राह का सफ़ेद
समय के साथ, घण्टी बजने तक,
फिर मैं वहीं जाऊँगा, जहाँ वे हैं

जो दूर है उसे ढक लो
इसे मुझसे छुपाओ

मुझे सब कुछ के परे देखने दो,
केवल मेरा सरू का पेड़,
जिसके बगल में मेरा बगीचा,
और मेरा कुत्ता वहाँ
ऊँघता हुआ

मूल अँग्रेज़ी से अनुवाद : बालकीर्ति

लीजिए, अब अँग्रेज़ी में वह मूल कविता पढ़िए
            Edith Joy Scovell
                     Mist

Cover what is far,
White of mist ,drifting high,
Flowing over the brightening
Of day break in the sky,
After the night tone lightening
And the rock_falls in the air

Cover what is gone
Hide the dead from me
Let me see no more than the tall
Hedge at my boundary.
And where,in the cracks of the wall,
Are the roots of valerian.

Cover what is dead
The world is drunk with grief.
Let me see my fruit trees only
Deep in flower and leaf _
That give their golden honey
For my bitter bread.

Cover what is far
Cover the love of the dead .
Let me see ,for all their calling,
Only the white of the road.
In time,to the Bell’s tolling,
I shall go where they are

Cover what is far
Hide it away from me

Let me see of all beyond,
Only my cypress tree,
With my garden next at hand ,
And my dog drowsing there