भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"बहुत दूर मत जाया करो / पाब्लो नेरूदा / तनुज" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
 
पंक्ति 62: पंक्ति 62:
  
 
'''तनुज द्वारा अँग्रेज़ी से अनूदित'''
 
'''तनुज द्वारा अँग्रेज़ी से अनूदित'''
 +
 +
'''लीजिए, अब यही कविता अँग्रेज़ी अनुवाद में पढ़िए'''
 +
              Pablo Neruda 
 +
            Don't Go Far Off
 +
 +
Don't go far off, not even for a day, because --
 +
because -- I don't know how to say it: a day is long
 +
and I will be waiting for you, as in an empty station
 +
when the trains are parked off somewhere else, asleep.
 +
 +
Don't leave me, even for an hour, because
 +
then the little drops of anguish will all run together,
 +
the smoke that roams looking for a home will drift
 +
into me, choking my lost heart.
 +
 +
Oh, may your silhouette never dissolve on the beach;
 +
may your eyelids never flutter into the empty distance.
 +
Don't leave me for a second, my dearest,
 +
 +
because in that moment you'll have gone so far
 +
I'll wander mazily over all the earth, asking,
 +
Will you come back? Will you leave me here, dying?
 
</poem>
 
</poem>

17:30, 28 जून 2024 के समय का अवतरण

बहुत दूर मत जाया करो !

एक दिन के लिए भी नहीं,

क्योंकि —
क्योंकि मैं नहीं बता सकता तुम्हें,
भीतर की प्रत्यक्षानुभूति

दिन काफ़ी तनता जाता है,
और मैं तुम्हारी प्रतीक्षा करता हूँ
इस तरह;

जैसे कि किसी ख़ाली स्टेशन पर
करता हूँ प्रतीक्षा —
किसी और ही जगह ठहरी हुई
उस रेलगाड़ी की
खो दिया है जिसने, अपने गन्तव्य का होश
बेवक़्त

मुझे छोड़ कर कभी मत जाना, प्राण !

एक घण्टे के लिए भी नहीं,

वेदनाओं का वह
तुहिन कण
दौड़ता है साथ,

वह धुआँ जो तलाशता है अपना घर
बह जाता है मेरे भीतर,
भटकता हुआ इस हृदय को
अवरुद्ध कर

ओह ! तुम्हारा छायाचित्र
कभी न घुल पाए
समुद्री तटों के ऊपर

तुम्हारीं पलकें कभी न फड़फड़ाएँ
देखकर के यह तन्हा फ़ासले

एक सैकेण्ड के लिए भी
मुझे छोड़कर मत जाओ !!!

क्योंकि,
      वह लम्हा जब तुम जा चुकी
     होगी मुझे छोड़कर
     मैं दिग्भ्रमित होकर,
     यह पूछता हुआ,
      लगाता रहूँगा
     पृथ्वी के ऊपर चक्कर —

  तुम क्या मिलोगी मुझे फिर वापिस ?
  या इस हालत में छोड़ कर मृत
  जा चुकी होगी तुम सदा के लिए !

तनुज द्वारा अँग्रेज़ी से अनूदित

लीजिए, अब यही कविता अँग्रेज़ी अनुवाद में पढ़िए
               Pablo Neruda
             Don't Go Far Off

Don't go far off, not even for a day, because --
because -- I don't know how to say it: a day is long
and I will be waiting for you, as in an empty station
when the trains are parked off somewhere else, asleep.

Don't leave me, even for an hour, because
then the little drops of anguish will all run together,
the smoke that roams looking for a home will drift
into me, choking my lost heart.

Oh, may your silhouette never dissolve on the beach;
may your eyelids never flutter into the empty distance.
Don't leave me for a second, my dearest,

because in that moment you'll have gone so far
I'll wander mazily over all the earth, asking,
Will you come back? Will you leave me here, dying?