भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए
"सबक / अतुल कनक" के अवतरणों में अंतर
Kavita Kosh से
Neeraj Daiya (चर्चा | योगदान) (नया पृष्ठ: <poem>पौसाळ जाती बेटी का हाथाँ में, नतके सौंपूँ छूँ एक पुसप गुलाब को/ स…) |
Neeraj Daiya (चर्चा | योगदान) |
||
| पंक्ति 5: | पंक्ति 5: | ||
कष्याँ मुळक्यो जा सकै छै, | कष्याँ मुळक्यो जा सकै छै, | ||
अर कष्याँ बाँटी जा सकै छै सौरम। | अर कष्याँ बाँटी जा सकै छै सौरम। | ||
| + | |||
| + | '''राजस्थानी कविता का हिंदी अनुवाद''' | ||
| + | |||
| + | स्कूल जाती हुई बेटी के हाथों में | ||
| + | हर दिन सौपता हूँ एक फूल गुलाब का/ | ||
| + | सिखाना चाहता हूँ इस तरह | ||
| + | कि तेज काँटों के बीच रहते हुए भी | ||
| + | किस तरह मुस्कुराया जा सकता है | ||
| + | और किस तरह बाँटी जा सकती है सुगंध। | ||
| + | |||
| + | '''अनुवाद : स्वयं कवि''' | ||
</poem> | </poem> | ||
05:59, 18 सितम्बर 2011 का अवतरण
पौसाळ जाती बेटी का हाथाँ में,
नतके सौंपूँ छूँ एक पुसप गुलाब को/
सिखाबो चाहूँ छूँ अष्याँ
के धसूळाँ के बीचे र्है’र भी
कष्याँ मुळक्यो जा सकै छै,
अर कष्याँ बाँटी जा सकै छै सौरम।
राजस्थानी कविता का हिंदी अनुवाद
स्कूल जाती हुई बेटी के हाथों में
हर दिन सौपता हूँ एक फूल गुलाब का/
सिखाना चाहता हूँ इस तरह
कि तेज काँटों के बीच रहते हुए भी
किस तरह मुस्कुराया जा सकता है
और किस तरह बाँटी जा सकती है सुगंध।
अनुवाद : स्वयं कवि
