भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"सीढ़ियों पर / कंस्तांतिन कवाफ़ी" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=कंस्तांतिन कवाफ़ी |संग्रह= }} {{KKCatKavita}}...' के साथ नया पन्ना बनाया)
 
पंक्ति 19: पंक्ति 19:
 
थके हुए बदन से तुमने भी मुझ पर प्रेम लुटाया
 
थके हुए बदन से तुमने भी मुझ पर प्रेम लुटाया
 
बदन हमारे जल रहे थे, एक-दूजे को दाहा
 
बदन हमारे जल रहे थे, एक-दूजे को दाहा
पर घबराए हम डरे हुए थे, कोई न कुछ कर पाया  
+
पर घबराए हम पड़े हुए थे, कोई न कुछ कर पाया  
 
   
 
   
 
'''अँग्रेज़ी से अनुवाद : अनिल जनविजय'''
 
'''अँग्रेज़ी से अनुवाद : अनिल जनविजय'''
 
</poem>
 
</poem>

11:06, 20 जून 2012 का अवतरण

उन बदनाम सीढ़ियों से नीचे उतर रहा था जब
तभी पल भर को झलक देखी थी तेरी
दो अनजान चेहरों ने एक-दूजे को देखा था तब
फिर मुड़ गया था मैं शक़्ल छुप गई थी मेरी

बड़ी तेज़ी से गुज़री थीं तुम छिपाकर चेहरा
घुसी थीं उस घर में जो बदनाम था बड़ा
जहाँ पा नहीं सकती थीं तुम सुख वह बहुतेरा
जो पाता था मैं वहाँ, उस घर में खड़ा-खड़ा

मैंने दिया प्रेम तुम्हें वैसा, जैसा तुमने चाहा
थके हुए बदन से तुमने भी मुझ पर प्रेम लुटाया
बदन हमारे जल रहे थे, एक-दूजे को दाहा
पर घबराए हम पड़े हुए थे, कोई न कुछ कर पाया
 
अँग्रेज़ी से अनुवाद : अनिल जनविजय