"जर्मनी में एक यहूदी क़ब्रिस्तान / येहूदा आमिखाई" के अवतरणों में अंतर
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) ('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=येहूदा आमिखाई |अनुवादक=प्रभात रं...' के साथ नया पन्ना बनाया) |
Sirjanbindu (चर्चा | योगदान) |
||
पंक्ति 42: | पंक्ति 42: | ||
जैसे हटाया जाता है घने उलझे बालों को | जैसे हटाया जाता है घने उलझे बालों को | ||
सुन्दर प्यारी स्त्री के चेहरे से । | सुन्दर प्यारी स्त्री के चेहरे से । | ||
+ | ...................................................................... | ||
+ | '''[[जर्मनीको यहुदी चिहानघारी / येहुदा अमिसाई / सुमन पोखरेल|यहाँ क्लिक गरेर यस कविताको नेपाली अनुवाद पढ्न सकिन्छ ।]]''' | ||
+ | |||
</poem> | </poem> |
10:09, 10 दिसम्बर 2020 के समय का अवतरण
एक छोटी-सी पहाड़ी पर
उपजाऊ ज़मीन के बीच
एक छोटा-सा क़ब्रिस्तान है --
एक यहूदी क़ब्रिस्तान
जंग लगे फाटक के पीछे, झाड़-झंखाड़ में छिपा,
परित्यक्त और विस्मृत
न तो प्रार्थना की आवाज़
न ही विलाप की आवाज़ सुनाई देती है यहाँ
मृतक ईश्वर की स्तुति नहीं कर सकते ।
बस, हमारे बच्चों की आवाज़ें सुनाई देती हैं,
क़ब्रों को तलाशते
और कोई मिल जाए तो ख़ुशी मनाते --
जैसे जंगल में मशरूम मिल जाए,
या जंगली झरबेर ।
यहाँ एक और क़ब्र है !
यह नाम है,
मेरी माँ की माँओं का,
और एक नाम पिछली शताब्दी का
और एक नाम यहाँ है,
और वहाँ !
और जब मैं नाम से
काई साफ़ करने ही वाला था
देखो ! एक खुला हाथ खुदा है क़ब्र के पत्थर पर
यह क़ब्र है एक पादरी की,
उसकी उँगलियाँ फैली हैं
पवित्रता और आशीर्वाद के संकुचन से,
और यहाँ एक क़ब्र है
छिपी हुई झरबेरी की घनी झाड़ियों के बीच
इसे परे हटाना होगा
जैसे हटाया जाता है घने उलझे बालों को
सुन्दर प्यारी स्त्री के चेहरे से ।
......................................................................
यहाँ क्लिक गरेर यस कविताको नेपाली अनुवाद पढ्न सकिन्छ ।