भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"जैतून का दरख़्त / महमूद दरवेश / मौहम्मद अफ़ज़ल खान" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=महमूद दरवेश |अनुवादक=मौहम्मद अफ़...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)
 
 
पंक्ति 48: पंक्ति 48:
 
यही पर हमारा खून उगाएगा
 
यही पर हमारा खून उगाएगा
 
जैतून का दरख़्त
 
जैतून का दरख़्त
 +
 +
'''अँग्रेज़ी से अनुवाद : मौहम्मद अफ़ज़ल खान'''
 
</poem>
 
</poem>

01:42, 24 मई 2021 के समय का अवतरण

हमारी ज़मीन तंग होती जा रही है
ज़मीन हमें धकेल रही है ऐसी गलियों में
जहाँ दीवार से दीवार लगती है
सो गुज़रने के लिए अब यही इक रास्ता है
कि हम अपने अंगो को काटकर फेंक दे

ज़मीं हमें भींच रही है
काश ! हम ज़मीं पर उगी
कोई फ़सल होते
वहीं पर गिरते और वहीं पर उग आते
 
काश ! ज़मीन हमारी माँ होती
या माँ जैसी मेहरबाँ होती
काश ! हमारे वजूद पत्थर होते
उनसे आईने तराश कर हम
अपने ख़्वाबों का अक्स बन जाते

हमने देखा है उन लोगों का चेहरा
जिन बच्चों का ख़ून
अपनी आत्मा की रक्षा की अन्तिम लड़ाई में
हमारे हाथों से होगा
हम उनके बच्चो का भी मातम करते है

हमने देखा है उन लोगों का चेहरा
जो हमारे बच्चों को
इस आख़िरी पनाहगाह से भी देशनिकाला देंगे
आख़िरी सरहद के बाद भला कोई कहाँ जाए
आख़िरी आकाश के बाद परिन्दे
किस ओर उड़ान भरें ?
 
हवा के आख़िरी झोंके के बाद
फूल कहाँ जाकर सांस लें ?
हम इक लहू रंग की चीख़ से दे देंगे
अपने होने का सबूत
हम अपने गीतों के हाथ काट देंगे
लेकिन हमारा शरीर गाता रहेगा
 
हमारा मरना यहीं पर होगा
इसी आख़िरी जगह पर ….
यही पर हमारा खून उगाएगा
जैतून का दरख़्त

अँग्रेज़ी से अनुवाद : मौहम्मद अफ़ज़ल खान