"दुख ? एक विशाल महासागर है ! / सान्दोर पेत्युफ़ी / अनिल जनविजय" के अवतरणों में अंतर
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) ('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार= सान्दोर पेत्युफ़ी |अनुवादक=अनिल...' के साथ नया पृष्ठ बनाया) |
(कोई अंतर नहीं)
|
01:54, 27 सितम्बर 2022 के समय का अवतरण
दुख ? एक विशाल महासागर है
और आनन्द ?
शायद सागर में पाया जानेवाला एक नन्हा मोती
जब-जब मैं इसे पाता हूँ, इसे तोड़ खाता हूँ ।
ज़ाउगज़िगमारटोन, 10 मार्च 1846 से पहले
अँग्रेज़ी से अनुवाद : अनिल जनविजय
लीजिए, अब यही कविता अँग्रेज़ी अनुवाद में पढ़िए
Sandor Petofi
Grief? a great ocean.
SORROW? A great ocean.
Joy?
A little pearl in the ocean.Perhaps,
By the time I fish it up, I may break it.
Translated by W.H. Auden
और अब यह कविता मूल हंगेरियाई भाषा में पढ़िए
Sandor Petofi
A BÁNAT? EGY NAGY OCEÁN
A bánat? egy nagy oceán.
S az öröm?
Az oceán kis gyöngye. Talán,
Mire fölhozom, össze is töröm.
Szalkszentmárton, 1846. március 10. előtt