भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"वनचिल्ली के पेड़ के नीचे / दऊर ज़नतारिया / अनिल जनविजय" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
 
पंक्ति 10: पंक्ति 10:
  
 
वनचिल्ली के पेड़ के नीचे बैठा हुआ हूँ । कोई मेरी
 
वनचिल्ली के पेड़ के नीचे बैठा हुआ हूँ । कोई मेरी
बाट नहीं जोहता, मुझे याद नहीं करता ।
+
बाट नहीं जोहता, कोई मुझे याद नहीं करता ।
दिन छुपने जा रहा है, मैं हलकी ठिठुरन से  
+
दिन छुपने जा रहा है और मैं हलकी ठिठुरन से  
 
भरा हूँ ।
 
भरा हूँ ।
  
पंक्ति 22: पंक्ति 22:
 
कोई लड़ाई नहीं चल रही, मैं बेघर भी नहीं हूँ  
 
कोई लड़ाई नहीं चल रही, मैं बेघर भी नहीं हूँ  
 
वनचिल्ली के पेड़ के नीचे बैठा हुआ हूँ, जैसे
 
वनचिल्ली के पेड़ के नीचे बैठा हुआ हूँ, जैसे
मुझसे पहले भी बैठते थे लोग
+
मुझसे पहले भी बैठते थे लोग
  
 
अब नदी नहीं बहती, अब समय नहीं रिसता ।
 
अब नदी नहीं बहती, अब समय नहीं रिसता ।
 
चालीस बरस का हो गया  हूँ, और मैं यह बात समझता हूँ ...
 
चालीस बरस का हो गया  हूँ, और मैं यह बात समझता हूँ ...
 
तभी तो ख़ुद से कहता हूँ : ये साल बीत जाने दो —
 
तभी तो ख़ुद से कहता हूँ : ये साल बीत जाने दो —
अभी दूसरों को बोलने दो
+
अभी दूसरों को बोलने दो,
 +
 
 
मैं, भला, क्या जानूँ ? मैं बैठा हूँ यहाँ
 
मैं, भला, क्या जानूँ ? मैं बैठा हूँ यहाँ
 
वनचिल्ली के पेड़ के नीचे ।
 
वनचिल्ली के पेड़ के नीचे ।
पंक्ति 58: पंक्ति 59:
 
И так я говорю: пускай года пройдут —
 
И так я говорю: пускай года пройдут —
 
Другие выразить обязаны,
 
Другие выразить обязаны,
 +
 
О чем я ведал, сидя тут
 
О чем я ведал, сидя тут
 
Под вязами.
 
Под вязами.
 
</poem>
 
</poem>

01:33, 10 जनवरी 2023 के समय का अवतरण

अद्गूर इनाल-इल की याद में

वनचिल्ली के पेड़ के नीचे बैठा हुआ हूँ । कोई मेरी
बाट नहीं जोहता, कोई मुझे याद नहीं करता ।
दिन छुपने जा रहा है और मैं हलकी ठिठुरन से
भरा हूँ ।

भीगी-नम हवा में नीरवता छाई है
आकाश इतना नीचे झुक गया है
कि हाथ बढ़ाकर तारे तोड़ सकता हूँ
बिना किसी खतरे के ।

और ऐसा लग रहा है कि जैसे
कोई लड़ाई नहीं चल रही, मैं बेघर भी नहीं हूँ
वनचिल्ली के पेड़ के नीचे बैठा हुआ हूँ, जैसे
मुझसे पहले भी बैठते थे लोग ।

अब नदी नहीं बहती, अब समय नहीं रिसता ।
चालीस बरस का हो गया हूँ, और मैं यह बात समझता हूँ ...
तभी तो ख़ुद से कहता हूँ : ये साल बीत जाने दो —
अभी दूसरों को बोलने दो,

मैं, भला, क्या जानूँ ? मैं बैठा हूँ यहाँ
वनचिल्ली के पेड़ के नीचे ।

रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय

लीजिए, अब यही कविता रूसी भाषा में पढ़िए
            Даур Зантария
               Под вязами

Памяти Адгура Инал-Ипа

Сижу под вязами. Никто меня
Не ждет, не помнит.
И тихим трепетом я на исходе дня
Наполнен.

Во влажном воздухе разлит покой.
Так небо низко,
Что до звезды достать рукой
Могу без риска.

И будто нет войны, и не бездомен я
На самом деле,
Сижу под вязами, как прежде до меня
Сидели.

И не течет река. И время не течет.
Мне сорок лет. Я отдаю себе отчет...
И так я говорю: пускай года пройдут —
Другие выразить обязаны,

О чем я ведал, сидя тут
Под вязами.