भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"इन फ़र-वृक्षों मे मुझे पहले भी देखा था / इंग्रिद स्तोरहोलमिन / अनिल जनविजय" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=इंग्रिद स्तोरहोलमिन |अनुवादक= अन...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)
(कोई अंतर नहीं)

23:13, 15 जनवरी 2023 का अवतरण

अध्यक्ष
इन फ़र-वृक्षों मे मुझे पहले भी देखा था
जब मैं छोटी थी तो यहाँ खेला करती थी

ताईगा
वह सबसे लम्बा शब्द है, जो मैं जानती हूँ ।
ताईगा
उस हरी नदी का नाम है
जो यहाँ से साइबेरिया तक बहती है
अगर जानवरों के पीछे-पीछे चलें हम
तो पहुँच जाएँगे वहाँ पर

एक-दूसरे से सटकर खड़े हैं पेड़
लम्बे-लम्बे फ़ौजियों की तरह
क़दमताल कर रहे हैं उक्रअईना में
और उसके बाहर

अँग्रेज़ी से अनुवाद : अनिल जनविजय

लीजिए, अब यही कविता अँग्रेज़ी अनुवाद में पढ़िए
            Ingrid Storholmen
                   A Poem

These spruces have seen me before. Used to play here when I was small.
Taiga – the longest word I know. Taiga – the green river from here to Siberia
If we follow an animal track, we will get there

The tight trees of the taiga
stand like tall soldiers
marching in Ukraine
and out
लीजिए, अब यही कविता नार्वे की भाषा में में पढ़िए
                Ingrid Storholmen
                       Et dikt

Disse grantrærne har sett meg før. Lekte her da jeg var liten.
Taiga – det lengste ordet jeg kan. Taiga – den grønne elva herfra til Sibir.
Følger vi et dyretråkk kommer vi nok fram.

De tette trærne fra taigaen
står som tause soldater
marsjerende inn i Ukraina
og ut