"इनिसफ़िरी का द्वीप / हरिवंश राय बच्चन / विलियम बटलर येट्स" के अवतरणों में अंतर
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) ('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=विलियम बटलर येट्स |अनुवादक=हरिवं...' के साथ नया पृष्ठ बनाया) |
(कोई अंतर नहीं)
|
12:41, 26 अप्रैल 2023 का अवतरण
अभी यहाँ से उठकर चलकर इनिसफ़िरी को जाऊँगा,
मिट्टी-सरकण्डों की छोटी कुटिया एक बनाऊँगा;
तरु पर एक शहद का छत्ता, मटर सतर नौ माटी में –
यहाँ करूँगा वास अकेले मधुकर गुंजित घाटी में ।
मूल अँग्रेज़ी से हरिवंश राय बच्चन द्वारा अनूदित
लीजिए अब पढ़िए यही कविता मूल अँग्रेज़ी में
William Butler Yeats
The Lake Isle of Innisfree
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made;
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight’s all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet’s wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart’s core.