"तीन झरने / अलेक्सान्दर पूश्किन / वरयाम सिंह" के अवतरणों में अंतर
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) ('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=अलेक्सान्दर पूश्किन |अनुवादक=वर...' के साथ नया पृष्ठ बनाया) |
अनिल जनविजय (चर्चा | योगदान) |
||
पंक्ति 18: | पंक्ति 18: | ||
'''मूल रूसी से अनुवाद : वरयाम सिंह''' | '''मूल रूसी से अनुवाद : वरयाम सिंह''' | ||
— | — | ||
+ | '''लीजिए, अब यही कविता मूल रूसी भाषा में पढ़िए''' | ||
+ | Александр Пушкин | ||
+ | Три ключа | ||
+ | |||
+ | В степи мирской, печальной и безбрежной, | ||
+ | Таинственно пробились три ключа: | ||
+ | Ключ юности, ключ быстрый и мятежный, | ||
+ | Кипит, бежит, сверкая и журча. | ||
+ | Кастальский ключ волною вдохновенья | ||
+ | В степи мирской изгнанников поит. | ||
+ | Последний ключ — холодный ключ забвенья, | ||
+ | Он слаще всех жар сердца утолит. | ||
+ | |||
+ | 1827 г. | ||
</poem> | </poem> |
16:12, 6 जून 2023 के समय का अवतरण
इस संसार के सीमाहीन दुखभरे निर्जन प्रान्तर में
प्रकट हुए हैं रहस्यमय तीन झरने :
यौवन का झरना — फुर्तीला और बेचैन
तेज़ी से बह रहा है उफनता, चमकता ।
दूसरा झरना भरा है काव्य-प्रेरणाओं से
निर्जन प्रान्तर में प्यास बुझाता है निर्वासितों की,
और तीसरा अन्तिम झरना — विस्मृति का
सबसे ज़्यादा मीठा, वही बुझाता है आग हृदय की ।
मूल रूसी से अनुवाद : वरयाम सिंह
—
लीजिए, अब यही कविता मूल रूसी भाषा में पढ़िए
Александр Пушкин
Три ключа
В степи мирской, печальной и безбрежной,
Таинственно пробились три ключа:
Ключ юности, ключ быстрый и мятежный,
Кипит, бежит, сверкая и журча.
Кастальский ключ волною вдохновенья
В степи мирской изгнанников поит.
Последний ключ — холодный ключ забвенья,
Он слаще всех жар сердца утолит.
1827 г.