भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"समुद्र और उसकी कविता / कार्लोस ओकेन्दो दे आमात / अनिल जनविजय" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=कार्लोस ओकेन्दो दे आमात |अनुवादक=...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)
 
 
(इसी सदस्य द्वारा किया गया बीच का एक अवतरण नहीं दर्शाया गया)
पंक्ति 7: पंक्ति 7:
 
{{KKCatKavita}}
 
{{KKCatKavita}}
 
<poem>
 
<poem>
 +
तुम्हारी नेकियों ने
 +
चित्र उकेरे
 +
पक्षियों के गीतों के
 +
और तुम्हारी उक्तियों से भर गया समुद्र ।
  
 +
तुम्हारा भाग्य होगा अब एकदम शुभ्र
 +
और तुम्हारी दोनों भौंहों के गुच्छे कभी नहीं काँपेंगे ।
 +
 +
हवा तुम्हारी नाव के पालों को फूलों की तरह हिला रही है ।
 +
मैं जानता हूँ कि
 +
तुम बारिश में भी मेरा इन्तज़ार कर रहे हो ।
 +
 +
मैं जानता हूँ कि तुम्हारा महत्त्व
 +
तुम्हारे गमछे और गीतों की किताब से बहुत ज़्यादा है ।
 +
तुम एक शाश्वत आश्चर्य हो
 +
 +
इस गुलाबी दिन में छुपे हुए
  
 
'''मूल स्पानी से अनुवाद : अनिल जनविजय'''
 
'''मूल स्पानी से अनुवाद : अनिल जनविजय'''

11:06, 5 सितम्बर 2023 के समय का अवतरण

तुम्हारी नेकियों ने
चित्र उकेरे
पक्षियों के गीतों के
और तुम्हारी उक्तियों से भर गया समुद्र ।

तुम्हारा भाग्य होगा अब एकदम शुभ्र
और तुम्हारी दोनों भौंहों के गुच्छे कभी नहीं काँपेंगे ।

हवा तुम्हारी नाव के पालों को फूलों की तरह हिला रही है ।
मैं जानता हूँ कि
तुम बारिश में भी मेरा इन्तज़ार कर रहे हो ।

मैं जानता हूँ कि तुम्हारा महत्त्व
तुम्हारे गमछे और गीतों की किताब से बहुत ज़्यादा है ।
तुम एक शाश्वत आश्चर्य हो

इस गुलाबी दिन में छुपे हुए

मूल स्पानी से अनुवाद : अनिल जनविजय
लीजिए, अब यही कविता मूल स्पानी में पढ़िए
            Carlos Oquendo de Amat
           POEMA DEL MAR Y DE ELLA
Tu bondad pintó el canto de los pájaros

y el mar venía lleno en tus palabras
de puro blanca se abrirá aquella estrella
y ya no volarán nunca las dos golondrinas de tus cejas
el viento mueve las velas como flores
yo sé que tú estás esperándome detrás de la lluvia
y eres más que tu delantal y tu libro de letras
eres una sorpresa perenne

DENTRO DE LA ROSA DEL DÍA