भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"ऐसा तो नहीं / ईगर सिविरयानिन / अनिल जनविजय" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=ईगर सिविरयानिन |अनुवादक=अनिल जनव...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)
 
पंक्ति 7: पंक्ति 7:
 
{{KKCatKavita}}
 
{{KKCatKavita}}
 
<poem>
 
<poem>
 +
ऐसा तो नहीं
 +
कहीं इसलिए तो तुम नहीं चली गई थीं
 +
ताकि मेरी अन्तिम विदाई में तुम्हें आना न पड़े ?
  
 +
मेरे इस सवाल का जवाब कौन देगा ?
 +
सिर्फ़ तुम ही दे सकती थीं
 +
लेकिन तुम तो बेहद नाराज़ हो ...।
  
 +
और अगर ऐसा नहीं है ?
 +
कितनी उदासी है मेरे चारों ओर ...
 +
संगमरमर की तरह सफ़ेद और सख़्त है दुख
 +
कितना गहरा, पवित्र और प्रेरक !
  
 +
चलो छोड़ो इसे, छोड़ें ये बात
 +
हमारे बीच की ज़मीन टूट चुकी है  —
 +
अब उसके टुकड़े भी क़ीमती हैं ...।
 +
 +
कितनी उदासी फैली हुई है !
  
 
'''मूल रूसी भाषा से अनुवाद : अनिल जनविजय'''
 
'''मूल रूसी भाषा से अनुवाद : अनिल जनविजय'''

13:16, 12 नवम्बर 2024 का अवतरण

ऐसा तो नहीं
कहीं इसलिए तो तुम नहीं चली गई थीं
ताकि मेरी अन्तिम विदाई में तुम्हें आना न पड़े ?

मेरे इस सवाल का जवाब कौन देगा ?
सिर्फ़ तुम ही दे सकती थीं
लेकिन तुम तो बेहद नाराज़ हो ...।

और अगर ऐसा नहीं है ?
कितनी उदासी है मेरे चारों ओर ...
संगमरमर की तरह सफ़ेद और सख़्त है दुख
कितना गहरा, पवित्र और प्रेरक !

चलो छोड़ो इसे, छोड़ें ये बात
हमारे बीच की ज़मीन टूट चुकी है —
अब उसके टुकड़े भी क़ीमती हैं ...।

कितनी उदासी फैली हुई है !

मूल रूसी भाषा से अनुवाद : अनिल जनविजय

लीजिए, अब यही कविता मूल रूसी भाषा में पढ़िए
        Игорь Северянин
            А если нет

А если нет?.. А если ты ушла,
Чтоб не прийти ко мне на панихиды?
Кто даст ответ?
Одна лишь ты могла,
Но ты полна обиды…
А если нет?
Какая грусть… Как мраморна печаль…
Как высока, свята и вдохновенна!
Но пусть, но пусть.
Разбитая скрижаль —
Осколком драгоценна…
Какая грусть!