भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"प्रक्रिया / ज़ोजे सरामागो / अनिल जनविजय" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
('{{KKGlobal}} {{KKRachna |रचनाकार=ज़ोजे सरामागो अनिल जनविजय |अनुवा...' के साथ नया पृष्ठ बनाया)
 
 
पंक्ति 1: पंक्ति 1:
 
{{KKGlobal}}
 
{{KKGlobal}}
 
{{KKRachna
 
{{KKRachna
|रचनाकार=ज़ोजे सरामागो अनिल जनविजय
+
|रचनाकार=ज़ोजे सरामागो  
 
|अनुवादक=अनिल जनविजय  
 
|अनुवादक=अनिल जनविजय  
 
|संग्रह=
 
|संग्रह=
पंक्ति 19: पंक्ति 19:
 
खनखनाने लगते हैं
 
खनखनाने लगते हैं
 
जैसे बज रहे हों पहली बार ।
 
जैसे बज रहे हों पहली बार ।
 +
 +
1966 में प्रकाशित ’सम्भावित कविताएँ’ नामक संग्रह से
  
 
'''मूल पुर्तगाली भाषा से अनुवाद : अनिल जनविजय'''
 
'''मूल पुर्तगाली भाषा से अनुवाद : अनिल जनविजय'''
पंक्ति 30: पंक्ति 32:
 
Basta que, de sol. os olhos do poeta,
 
Basta que, de sol. os olhos do poeta,
 
Rasando, as iluminem.  
 
Rasando, as iluminem.  
 +
 +
Os poemas possíveis, 1966
 
</poem>
 
</poem>

07:09, 24 दिसम्बर 2024 के समय का अवतरण

शब्द साधारण होते हैं,
शब्द सामान्य होते हैं,
समय बीतने के साथ-साथ
सिक्के घिस जाते हैं जैसे
वैसे ही घिस जाते हैं शब्द ।

लेकिन जब उन पर किसी कवि की नज़र पड़ती है
तो चमक उठते हैं वे
जगमगाने लगते हैं एक नई आभा से
झलमल -झलमल दमकने लगते हैं
खनखनाने लगते हैं
जैसे बज रहे हों पहली बार ।

1966 में प्रकाशित ’सम्भावित कविताएँ’ नामक संग्रह से

मूल पुर्तगाली भाषा से अनुवाद : अनिल जनविजय
लीजिए, अब यही कविता मूल पुर्तगाली भाषा में पढ़िए
                   Jose Saramago
                       Processo

As palavras mais simples, mais comuns,
As de trazer por casa e dar de troco
Em lingua doutro mundo se convertem;
Basta que, de sol. os olhos do poeta,
Rasando, as iluminem.

Os poemas possíveis, 1966