भारत की संस्कृति के लिए... भाषा की उन्नति के लिए... साहित्य के प्रसार के लिए

"यदि मुझे पकड़ लेंगे हमारे वे जानी दुश्मन / ओसिप मंदेलश्ताम" के अवतरणों में अंतर

Kavita Kosh से
यहाँ जाएँ: भ्रमण, खोज
 
पंक्ति 1: पंक्ति 1:
 
{{KKGlobal}}
 
{{KKGlobal}}
{{KKAnooditRachna
+
{{KKRachna
 
|रचनाकार=ओसिप मंदेलश्ताम
 
|रचनाकार=ओसिप मंदेलश्ताम
 +
|अनुवादक=अनिल जनविजय
 
|संग्रह=तेरे क़दमों का संगीत / ओसिप मंदेलश्ताम
 
|संग्रह=तेरे क़दमों का संगीत / ओसिप मंदेलश्ताम
 
}}
 
}}
[[Category:रूसी भाषा]]
 
 
{{KKCatKavita}}
 
{{KKCatKavita}}
 +
[[Category:रूसी भाषा]]
 
<poem>
 
<poem>
 
यदि मुझे पकड़ लेंगे हमारे वे जानी दुश्मन
 
यदि मुझे पकड़ लेंगे हमारे वे जानी दुश्मन
पंक्ति 11: पंक्ति 12:
  
 
यदि मुझ से छीन लेंगे वे दुनिया के सारे सुख
 
यदि मुझ से छीन लेंगे वे दुनिया के सारे सुख
और साँस भी न लेने देंगे, बन्द कर देंगे मुख
+
और सांस भी न लेने देंगे, बन्द कर देंगे मुख
  
 
यदि मैं न कह पाऊँगा कि जीवन की होगी जीत
 
यदि मैं न कह पाऊँगा कि जीवन की होगी जीत
पंक्ति 23: पंक्ति 24:
  
 
तब रचूँगा मैं वह सब, जो उस वक़्त रच पाऊँगा
 
तब रचूँगा मैं वह सब, जो उस वक़्त रच पाऊँगा
शत्रु के गले का फन्दा बन कर, जन को जगाऊँगा
+
शत्रु के गले का फन्दा बनकर, जन को जगाऊँगा
  
 
मेरी आवाज़ में होगा तब भी दस बैलों का ज़ोर
 
मेरी आवाज़ में होगा तब भी दस बैलों का ज़ोर
पंक्ति 37: पंक्ति 38:
 
बचा सड़न से इस दुनिया को, फिर से नई बनाऊँगा
 
बचा सड़न से इस दुनिया को, फिर से नई बनाऊँगा
  
(रचनाकाल : 1937, वरोनिझ)
+
'''मूल रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय'''
 +
'''लीजिए अब यही कविता मूल रूसी भाषा में पढ़िए'''
 +
            Осип Мандельштам
 +
    Если б меня наши враги взяли...
 +
 
 +
Если б меня наши враги взяли
 +
И перестали со мной говорить люди,
 +
 
 +
Если б лишили меня всего в мире:
 +
Права дышать и открывать двери
 +
 
 +
И утверждать, что бытие будет
 +
И что народ, как судия, судит, —
 +
 
 +
Если б меня смели держать зверем,
 +
Пищу мою на пол кидать стали б, —
 +
 
 +
Я не смолчу, не заглушу боли,
 +
Но начерчу то, что чертить волен,
 +
 
 +
И, раскачав колокол стен голый
 +
И разбудив вражеской тьмы угол,
 +
 
 +
Я запрягу десять волов в голос
 +
И поведу руку во тьме плугом —
 +
 
 +
И в глубине сторожевой ночи
 +
Чернорабочей вспыхнут земле очи,
 +
 
 +
И — в легион братских очей сжатый —
 +
Я упаду тяжестью всей жатвы,
 +
 
 +
Сжатостью всей рвущейся вдаль клятвы —
 +
И налетит пламенных лет стая,
 +
 
 +
Прошелестит спелой грозой Ленин,
 +
И на земле, что избежит тленья,
 +
 
 +
Будет будить разум и жизнь Сталин.
 +
 
 +
‹Первые числа› февраля — начало марта 1937
 +
</poem>

17:30, 9 जून 2025 के समय का अवतरण

यदि मुझे पकड़ लेंगे हमारे वे जानी दुश्मन
और मुझ से बात करना भी छोड़ देंगे सब जन

यदि मुझ से छीन लेंगे वे दुनिया के सारे सुख
और सांस भी न लेने देंगे, बन्द कर देंगे मुख

यदि मैं न कह पाऊँगा कि जीवन की होगी जीत
कि जनता ही होती है सदा महा-न्यायाधीश

यदि जानवरों की तरह वे मुझे रखेंगे बाड़े में बन्द
और ज़मीन पर फेंकेंगे वे, भोजन के टुकड़े चन्द

चुप नहीं बैठूँगा तब भी मैं, चीख़ूँगा हर वक़्त
दर्द नहीं सहूँगा तब भी मैं, खौलेगा मेरा रक्त

तब रचूँगा मैं वह सब, जो उस वक़्त रच पाऊँगा
शत्रु के गले का फन्दा बनकर, जन को जगाऊँगा

मेरी आवाज़ में होगा तब भी दस बैलों का ज़ोर
खोद डालूँगा अपने हल से यह काली धरती कठोर

डरी हुई अपनी जनता की आँखों के गहरे सागर में
अत्याचारी प्रबल-दमन के तानाशाही महासागर में

सुरसुराए चाहे कितना ही अपनी धमकियों से लेनिन
मेधा और जीवन को मारे, चाहे कितना ही स्तालिन

यह क़सम उठाता हूँ साथी मैं, तूफ़ान बन के आऊँगा
बचा सड़न से इस दुनिया को, फिर से नई बनाऊँगा

मूल रूसी से अनुवाद : अनिल जनविजय
लीजिए अब यही कविता मूल रूसी भाषा में पढ़िए
            Осип Мандельштам
    Если б меня наши враги взяли...

Если б меня наши враги взяли
И перестали со мной говорить люди,

Если б лишили меня всего в мире:
Права дышать и открывать двери

И утверждать, что бытие будет
И что народ, как судия, судит, —

Если б меня смели держать зверем,
Пищу мою на пол кидать стали б, —

Я не смолчу, не заглушу боли,
Но начерчу то, что чертить волен,

И, раскачав колокол стен голый
И разбудив вражеской тьмы угол,

Я запрягу десять волов в голос
И поведу руку во тьме плугом —

И в глубине сторожевой ночи
Чернорабочей вспыхнут земле очи,

И — в легион братских очей сжатый —
Я упаду тяжестью всей жатвы,

Сжатостью всей рвущейся вдаль клятвы —
И налетит пламенных лет стая,

Прошелестит спелой грозой Ленин,
И на земле, что избежит тленья,

Будет будить разум и жизнь Сталин.

‹Первые числа› февраля — начало марта 1937